Loading sentences...
(We will try to improve the performance of this site in the future. )
Search parameter :
= 64366
Search results :
1201–1210
of
2299
sentences with occurrences (incl. reading variants) .
de
Die Viehhöfe sind voll von jwꜣ -Rindern.
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache ,
Florence Langermann ,
Peter Dils ,
Anja Weber
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 13 Oct 2023 )
Copy token ID
Copy token URL
particle
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
de
Wenn du mit ihm streiten willst: Schicke zu (dir?) 〈mir〉
Author(s) :
Ingelore Hafemann ;
with contributions by :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache ,
Anja Weber
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 18 Feb 2021 )
Copy token ID
Copy token URL
nisbe_adjective_preposition
(unspecified)
gen
de
Komm, 〈damit ich〉 dir über das Elend des Soldaten 〈berichte〉, wie (auch über) die Zahl seiner Vorgesetzten:
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache ,
Florence Langermann ,
Anja Weber
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 14 Jul 2025 )
Copy token ID
Copy token URL
verb_3-inf
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
de
Wenn er (doch) als Überlebender davonkommt, ist er geschwächt vom Marsch.
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache ,
Florence Langermann ,
Anja Weber
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 14 Jul 2025 )
de
(so) bewahrst du dich vor dem Soldaten(leben)!
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache ,
Florence Langermann ,
Anja Weber
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 14 Jul 2025 )
de
Erinnere dich (vielmehr) an seine guten Taten.
Author(s) :
Marc Brose ;
with contributions by :
Peter Dils ,
Kay Christine Klinger ,
Lutz Popko
(Text file created : 18 Sep 2021 ,
latest changes : 16 Sep 2025 )
Copy token ID
Copy token URL
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Aux.j.jri̯.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
de
Man handelt (ja) entsprechend dem, was du sagst.
Author(s) :
Marc Brose ;
with contributions by :
Peter Dils ,
Kay Christine Klinger ,
Lutz Popko
(Text file created : 18 Sep 2021 ,
latest changes : 16 Sep 2025 )
de
Ich bin geleitet im Vorbeiziehen, indem ich weise gemacht bin derer auf [ihren] Feldern und ihre Namen kenne.
Author(s) :
Johannes Jüngling ;
with contributions by :
Peter Dils
(Text file created : 12 Mar 2025 ,
latest changes : 11 Jul 2025 )
de
Meine Spielsteine sollen auf dem guten Feld verweilen, nachdem ich mich dessen bemächtigt habe, was hinter dem (Feld) „Nefer〈u〉“ ist.
Author(s) :
Johannes Jüngling ;
with contributions by :
Peter Dils
(Text file created : 12 Mar 2025 ,
latest changes : 11 Jul 2025 )
de
Seine Scheunen sind voll von Gerste und Emmer, sw.t -Getreide, ꜥmꜣ -Pflanzen, bny -Pflanzen, "Falkengesichtern" (= Kichererbsen), gnn -Früchten, Langbohnen, Linsen, Koriander, Erbsen, mjmj -Getreide, ꜥdn -Früchten, Flachs, Grünpflanzen, Binsen, Heu, jbr -Pflanzen, jštpn -Pflanzen, "Winterdung", Halfagras, qmꜣ -Binsen, Zyperngras, auf Körbe verteilt (wörtl.: als geeignet für Körbe gemacht) (?).
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache ,
Florence Langermann ,
Peter Dils ,
Anja Weber
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 30 Oct 2024 )
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.