Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 93320
Search results:
1211–1220
of
1359
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-lit
de
(be)treten (einen Ort)
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
place_name
de
Neith-Gau (4. und 5. u.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
de
gehen (zu einem Ort)
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
artifact_name
de
Tempel des Königs von Unterägypten (Osiriskapelle im Neithtempelkomplex zu Sais)
(unspecified)
PROPN
verb_irr
de
legen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Neith
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Pfeil
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bogen
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
niederwerfen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adverb
de
jeden Tag
(unspecified)
ADV
de
"(Wenn) du den Neith-Gau betrittst (und) du (zum) Hut-Bit (Osiristempel im Bezirk des Neithtempels) gehst, legt Neith ihren Pfeil auf ihren Bogen, um deine Feinde niederzustrecken jeden Tag!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
6.u.ä.Gau
verb_3-lit
de
gelangen nach
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
zu, nach (lok.)
(unspecified)
PREP
place_name
de
Gebirgsstier (Xois, 6. u.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
3,22
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
der Stier auf seiner Standarte (Osiris, Horus)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
de
Osiris-uu (Erscheinunsgsform des Osiris in Xois)
(unspecified)
DIVN
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
preposition
de
vor, bei jmd.
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
ohne (m) jmd. sein
SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adverb
de
jeden Tag
(unspecified)
ADV
de
"Gelangst du nach Chasu (Xois), bist du 'der Stier auf seiner Standarte' in diesem deinem Namen des Osiris-Uu, (und) Isis ist bei Dir, (denn) du sollst keinen Tag ohne sie sein!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
jubeln
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Gau
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
de
(jmdn.) preisen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
3,23
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Vater
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Lieblingsort
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adverb
de
jeden Tag
(unspecified)
ADV
de
"Dein Name ist die Freude ("Jubel") deines Gaues (und) man (sie) bringt dir dort (in ihm) Lobpreis aus wie (für) Re, den Vater deiner Väter, (denn) der Platz deines Herzens ist hier (in ihm) jeden Tag!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
place_name
de
Das hintere Behdet (Ort/Gebiet im unteren Bereich des 17. u.äg. Gaues)
(unspecified)
TOPN
verb
de
(jmdn.) preisen
Inf.t_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
kommen zu, sich einem Ort nähern
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
zu (lok.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
4,3
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
org_name
de
Der Tempel des Thrones des Re (Bez. d. 6. u.äg. Gaues)
(unspecified)
PROPN
adverb
de
jeden Tag
(unspecified)
ADV
de
"Pehu-Behdet bringt dir Lobpreis aus bei deiner Annäherung zu ihm in der Nacht, (und dann) bist du (wieder) im 〈'Tempel〉 des Thrones des Re' (Xois) jeden Tag!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
veranlassen, gewähren (daß)
SC.act.ngem.3sg_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
33
verb_3-inf
de
fallen (von den Sonnenstrahlen)
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Strahl
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leichnam
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
de
〈Man〉 gewährt ihnen, (daß) der Sonnenschein täglich auf ihren Leichnam (Mumie) fällt.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
substantive_fem
de
Katze
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
substantive_masc
de
Zehe (des menschlichen Fußes)
Noun.pl.stpr.2sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
de
Zehe (des menschlichen Fußes)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.dum
PREP-adjz:m.du
gods_name
de
Chons
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Waset (4. o.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
epith_god
de
der vollkommen Gnädige (Chons u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
durchziehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
adjective
de
jeder
Adj.plm
ADJ:m.pl
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
de
(Du), diese Katze! Deine Zehen (oder: deine beiden Unterschenkel) sind die Zehen (oder: Unterschenkel) des Chons in Theben Neferhotep, der die ganzen Beiden Länder täglich durchstreift.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 04/18/2020,
latest changes: 10/14/2024)
substantive_fem
de
Katze
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
substantive_masc
de
Unterschenkel
Noun.du.stpr.2sgf
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
de
Unterschenkel
Noun.du.stabs
N.m:du
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.dum
PREP-adjz:m.du
gods_name
de
Chons
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Waset (4. o.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
epith_god
de
der vollkommen Gnädige (Chons u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
durchziehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
adjective
de
jeder
Adj.plm
ADJ:m.pl
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
de
(Du), diese Katze! Deine Zehen (oder: deine beiden Unterschenkel) sind die Zehen (oder: Unterschenkel) des Chons in Theben Neferhotep, der die ganzen Beiden Länder täglich durchstreift.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 04/18/2020,
latest changes: 10/14/2024)
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-gem
de
sein
SC.pass.gem(redupl).1sg
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sitz
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.sgf.1sg
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schatten
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
org_name
de
Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)
(unspecified)
PROPN
verb_3-lit
de
existieren
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
im Inneren
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
6
preposition
de
bis
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Ka
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_irr
de
legen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Rücken
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mauer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tempel
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
hören
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Lobpreis
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Gefolge
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
essen (von etwas)
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
7
verb_caus_2-lit
de
verschlucken
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Opfer
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Altar
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Er (= Amun) möge veranlassen, dass ich auf meinem geliebten Platz im Schatten von Karnak existiere, dass ich in seinem Inneren bin bis in Ewigkeit, dass ich mich mit den Ka der Götter vereinige, dass ich meinen Rücken an die Wand in seinem (= Amun) Haus lehne, dass ich die Hymnen seines Gefolges höre, dass ich täglich esse und trinke von seinem Opfer auf allen Altären.
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 12/27/2022,
latest changes: 10/14/2024)
de
Re erhebt sich ihm gegenüber jeden Tag.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Josefine Bar Sagi,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 03/27/2019,
latest changes: 10/14/2024)
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
26
substantive_fem
de
Viehhürde
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
in der Eigenschaft als
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
Grillklein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_fem
de
Dauerndes (Opfer)
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
adverb
de
jeden Tag
(unspecified)
ADV
preposition
de
ferner
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Elfenbein
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Ebenholzbaum
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Johannisbrotbaumholz
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
Ocker
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
de
Karneol
(unspecified)
N.f:sg
substantive
de
grüner Bernstein (Harz der Akazie)
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
de
Busch
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
de
[eine Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
Holz (allg.)
(unspecified)
N:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
de
bringen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive
de
die Nubier
Noun.pl.stabs
N:pl
place_name
de
Chenet-chen-nefer (in Nubien)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
nach (lok.)
(unspecified)
PREP
place_name
de
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
sowie (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Person
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
27
verb_3-inf
de
gehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
unter
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Teilnehmer
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
Partcl.stpr.3pl
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Man (?) gebe Vieh (?) als sämtliche Brandopfer (?) der dauernden Opfer an jedem Tag - ferner gib auch ein Zehntel von Gold, Elfenbein, Ebenholz, Johannesbrotbaumholz, Ocker, Karneol, grünem Bernstein, der bꜣ.w-Pflanze (?), sämtlichem Holz und allen Dingen, die von den Nubiern aus Chenet-Chen-Nefer nach Ägypten gebracht wurden, sowie von jeder Person, die unter der Aufsicht von einigen von ihnen geht.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Josefine Bar Sagi,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 03/27/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.