Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 129190
Search results: 131–140 of 203 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_3-lit
    de
    aufrichten

    SC.act.ngem.3sg_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    gods_name
    de
    Wenennefer (Onnophris)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gestalt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    artifact_name
    de
    Aufstellen der Leiter (Fest)

    (unspecified)
    PROPN
Glyphs artificially arranged
de
Man richtet Onnophris in seiner (eigentlichen) Gestalt auf am Tage des (Festes) 'Aufstellen der (Himmels)leiter'.
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_caus_3-lit
    de
    errichten

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    an der Seite von; neben

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    gods_name
    de
    Osiris-Wennefer

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    trefflich; vorzüglich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
Glyphs artificially arranged
de
Ich errichtete einen Tempel neben ihm für ihren Herrn Osiris-Wennefer in vorzüglicher Arbeit.
Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Gunnar Sperveslage ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2024)

SAT 19, 63

SAT 19, 63 nn sꜥḥꜥ.tw ḫn.w nb r =f



    SAT 19, 63

    SAT 19, 63
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_caus_3-lit
    de
    aufstellen; aufrichten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Rede

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    jeder; alle; irgendein

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de
    gegen (Personen); [Opposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
fr
On ne portera pas de quelconque discours (calomnieux) contre lui.
Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/16/2018, latest changes: 10/14/2024)

kosmographischer Teil

kosmographischer Teil 1 ca. 13Q m Rꜥw ⸢m⸣-⸢ẖnw⸣ ⸮p.t.DU? =f(j) sꜥḥꜥ nsr.t



    kosmographischer Teil

    kosmographischer Teil
     
     

     
     




    1
     
     

     
     




    ca. 13Q
     
     

     
     

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    im Inneren

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_3-lit
    de
    aufstellen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Worte zu sprechen.] [Die sechste Stunde des Tages.] [... ... ...]
[Es ist (?) die Stunde (?) des ...] als (?) Re in seinen beiden Himmeln und des Aufrichtens der Flamme (durch die Götter?).
Author(s): Erhart Graefe; with contributions by: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 06/07/2021, latest changes: 10/14/2024)


    verb_caus_3-lit
    de
    aufrichten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m




    20cm
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Erscheinen (der Götter)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt)

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
[...] richtet dich auf [bei] seinem Erscheinen, wie er es für den, der in der Balsamierungsstätte ist, getan hat.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de
    rechtfertigen; triumphieren lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de
    rechtfertigen; triumphieren lassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher von ganz Oberägypten

    (unspecified)
    TITL




    8
     
     

     
     

    person_name
    de
    Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    rechtfertigen; triumphieren lassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Kollegium

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de
    Djedet (Mendes)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg




    9
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_caus_3-lit
    de
    aufstellen; aufrichten

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Djed-Pfeiler (Symbol der Dauer)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Djedet (Mendes)

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged
de
O Thot, der Osiris gegen seine Feinde rechtfertigt, mögest du den Osiris, Iri-pat, Hati-a, [Vorsteher] von ganz Oberägypten, Padihorresnet, den Gerechtfertigten, gegen seine Feinde rechtfertigen, wie du Osiris gegen seine Feinde gerechtfertigt hast vor dem großen Kollegium, das in Mendes ist, in jener Nacht des Aufstellens des Djed-Pfeilers in Mendes.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    10
     
     

     
     

    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de
    aufstellen; aufrichten

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de
    Djed-Pfeiler

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Djedet (Mendes)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive
    de
    Oberarm

    Noun.du.stabs
    N:du

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Vorderster von Letopolis

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
[Was das] ⸢Aufstellen⸣ des Djed-Pfeilers in Mendes [angeht], das sind die beiden Arme des Horus, des Vordersten von Letopolis.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de
    rechtfertigen; triumphieren lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de
    rechtfertigen; triumphieren lassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher von ganz Oberägypten

    (unspecified)
    TITL




    16
     
     

     
     

    title
    de
    Obergutsverwalter der Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    rechtfertigen; triumphieren lassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Kollegium

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl




    17
     
     

     
     

    place_name
    de
    Pe (Buto)

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de
    Dep (später Buto)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    jener [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    verb_caus_3-lit
    de
    aufstellen; aufrichten

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Schlangensteine

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_2-lit
    de
    festsetzen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    das Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Besitz

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
O Thot, der [Osiris] gegen seine Feinde rechtfertigt, mögest du den Osiris, [Vorsteher] von ganz Oberägypten, Obergutsverwalter der [Gottesverehrerin, Padi]hor[res]net, den Gerechtfertigten, gegen seine Feinde rechtfertigen, wie [du Osiris] gegen seine Feinde gerechtfertigt hast vor dem großen Kollegium, das in Pe und Dep ist, in jener Nacht des Aufrichtens der Schlangensteine des Horus, als man ihm das Erbe am Besitz seines Vaters Osiris festsetzte.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de
    aufstellen; aufrichten

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Schlangensteine

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN




    19
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gefolgsmann

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_3-lit
    de
    aufstellen; aufrichten

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive_fem
    de
    Schlangensteine

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    gegen (Personen); [Opposition]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    Spatium ca. 1,5Q

    Spatium ca. 1,5Q
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged
de
Was das Aufrichten [der Schlangensteine] des ⸢Horus⸣ angeht, das war, dass Seth zu seinen Gefolgsleuten sagte: "Richtet die Schlangensteine dagegen auf!"
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_caus_3-lit
    de
    aufstehen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Hu ("Der Ausspruch")

    (unspecified)
    DIVN
de
〈Sie〉 erhebt sich 〈für〉 Hu.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)