Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 72470
Search results: 1411–1420 of 2725 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    verb_2-gem
    de
    aufziehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er

    (unedited)
    =3sg.m


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    epith_god
    de
    die Beiden Herrinnen (Nechbet und Buto)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Untertanen (Koll.)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Jüngling

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    gut; schön; vollkommen

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    lieben

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Ihn haben aufgezogen die beiden Herrinnen und seine Untertanen, den schönen Jüngling, der geliebt wird.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/27/2025)



    title
    de
    Königsbekannter (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm.stpr.3sgm
    V\ptcp.pass.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     
de
Der wirkliche Königsbekannte (und) sein Favorit (sein Geliebter).
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Samuel Huster, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/27/2025)



    verb_caus_3-lit
    de
    schaffen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP



    4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg



    〈r〉
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_3-inf
    de
    handeln

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.gem.sgm.3sgm
    V~rel.ipfv.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_caus_4-inf
    de
    erneuern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Denkmäler (Pluralwort)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    [aux.]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_4-inf
    de
    verfallen sein (von Gebäuden)

    Inf
    V\inf


    verb_caus_2-lit
    de
    erleuchten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc



    5
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Mut

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrin des Türkis (Hathor)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Herz

    Noun.pl.stpr.3pl
    N:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Sein Vater Atum hat ihn geschaffen, als er ein Kind war, 〈damit er〉 mit Herzensfreude handelt, (als einer) der die Denkmäler erneuert, die zerfallen sind {an} den Mauern, der den Namen seiner Mutter Hathor, der Herrin des Türkis, erleuchtet hat, der den Weg zu ihr geschaffen hat, welcher nicht mehr in den ihren Herzen (im Gedächtnis) war.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)



    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    7-8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gestalt, Gemachtes (als Produkt)

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    8
     
     

     
     


    preposition
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    wünschen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Du mögest deine Gestalten annehmen so, wie du gewünscht hast.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2024)



    verb_2-lit
    de
    erfahren

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Inf.t.stpr.3sgf
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Sie sollen von meiner Liebe [(zu) ihr] erfahren.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Svenja Damm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/27/2024)

Lücke Personengruppe ((m)) jn.t mri̯.yw =sn tw






    Lücke
     
     

     
     





    Personengruppe
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Abgaben; Gaben; Lieferungen

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    SC.act.spec.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c






     
     

     
     
de
... ...]-Leute mit Geschenken (?), damit sie dich lieben.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)



    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Horusname Ramses' I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    die beiden Herrinnen (Nebti-Name der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Nebti-Name Ramses' I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Goldname Ramses' I.]

    (unspecified)
    ROYLN





    2
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Ramses I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Ramses

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Min

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN





    3
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Thron

    (unspecified)
    N.f:sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    die Lebenden

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    adverb
    de
    jeden Tag

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged
de
Es lebe Horus: Ka-nacht-wadj-nesyt, die Beiden Herrinnen: Chai-em-nesut-mi-Atum, der [Goldhorus]: [Semen-Maat]-chet-tawi, der König von OÄ und UÄ: Men-pechti-Re, der Sohn des Re: Ramses, [geliebt] von Amun-Re, Herr der Throne der beiden Länder und von Min, dem Sohn der Isis, der erscheint auf dem Platz des Horus der Lebenden wie sein Vater Re alltäglich.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/27/2025)



    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Sethos' I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Sethos-mer-en-Ptah

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Der König von OÄg und UÄg, der Herr der beiden Länder: Men-Maat-Re, der leibliche Sohn des Re, der ihn liebt, der Herr [der Kronen]: Sety-mer-en-Ptah, dem Leben gegeben [wie] Re.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/27/2025)

weiterer Text, kopfüber im Vergleich zum Satirischen Brief des Hori geschrieben

weiterer Text, kopfüber im Vergleich zum Satirischen Brief des Hori geschrieben Vso 7 bꜣk ḏd ḫr nb Vso 8 =f mrr =f ___ ꜥnḫ ___




    weiterer Text, kopfüber im Vergleich zum Satirischen Brief des Hori geschrieben

    weiterer Text, kopfüber im Vergleich zum Satirischen Brief des Hori geschrieben
     
     

     
     





    Vso 7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Diener

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr





    Vso 8
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.gem.sgm.3sgm
    V~rel.ipfv.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    ___
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_3-lit
    de
    leben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    ___
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Der Diener, der zu seinem geliebten Herrn spricht: ...
Author(s): Peter Dils (Text file created: 10/24/2023, latest changes: 06/20/2025)



    title
    de
    wirklicher Königsbekannter (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL





    2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm.stpr.3sgm
    V\ptcp.pass.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    〈•〉
     
     

     
     
de
Der wirkliche Königsbekannte und sein Favorit (sein Geliebter).
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/23/2025)