Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 88040
Search results:
1501–1510
of
2829
sentences with occurrences (incl. reading variants).
Rückseite
Z1
undefined
de
[Einleitung der Opferformel]
(unspecified)
(undefined)
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
gods_name
de
GN/Chnum
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
EP, v. Chnum
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
EP, v. Chnum
(unspecified)
DIVN
Z2
gods_name
de
GN/Satis
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
EP, v. Satis
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Brot
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Rind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Geflügel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Z3
substantive_masc
de
Alabaster
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Kleidung
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Opfersache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
schön
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
rein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Speisen
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Nahrung
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
leben
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
Z4
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
de
dadurch
(unspecified)
PREP\advz
verb_irr
de
geben
Rel.form.gem.sgm.nom.subj
V~rel.ipfv.m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
schaffen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
bringen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
de
Nil
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Z5
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Seliger
(unspecified)
N.m:sg
title
de
Ehrwürdiger
(unspecified)
TITL
Z6
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
Selige
(unspecified)
N.f:sg
Z7
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
zerstört
de
Ein Opfer, das der König gibt (und) Chnum, der Herr des Kataraktgebietes, der vor Bigga ist, (und) Satis, die Herrin von Elephantine, (damit) sie geben mögen ein Totenopfer an Brot, Bier, Rinder und Geflügel, Alabaster und Kleidung, allen schönen und reinen Opfersachen, Speisen und Nahrung, von denen ein Gott lebt, (und) das, was gibt der Himmel (sowie) das, was schafft die Erde, (sowie) das, was der Nil bringt zu den Göttern für den Ka des Großen der Zehn von OÄ Sobekhotep, den Seligen, den Ehrwürdigen, geboren von der Hausherrin Senbet, der Seligen die geboren von der Hausherrin...
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Gunnar Sperveslage
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/30/2024)
rechte Seite
Z1
undefined
de
[Einleitung der Opferformel]
(unspecified)
(undefined)
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
zerstört
Z2
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
zerstört
Z3
adjective
de
schön
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
rein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
zerstört
prepositional_adverb
de
dadurch
(unspecified)
PREP\advz
Z4
substantive_masc
de
Atem
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
süß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
zerstört
Z5
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Seliger
(unspecified)
N.m:sg
Z6
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
Selige
(unspecified)
N.f:sg
de
Ein Opfer, das der König gibt ..., (damit) sie geben mögen ein Totenopfer ... schönen und reinen ..., von denen ..., süßen Atem des Lebens ... Großer der Zehn v. OÄ Sobekhotep, der Selige, geboren von der Hausherrin Senebet, der Seligen.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Gunnar Sperveslage
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/30/2024)
Z1
undefined
de
[Einleitung der Opferformel]
(unspecified)
(undefined)
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
gods_name
de
GN/Satis
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
GN/Chnum
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
GN/Anukis
(unspecified)
DIVN
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Brot
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
Z2
substantive_masc
de
Rind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Geflügel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Salböl
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Alabaster
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Kleidung
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Opfersache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
schön
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
rein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
de
leben
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
de
dadurch
(unspecified)
PREP\advz
K3
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
K4
substantive_masc
de
Seliger
(unspecified)
N.m:sg
title
de
Ehrwürdiger
(unspecified)
TITL
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
Selige
(unspecified)
N.f:sg
de
Ein Opfer, das der König gibt (und) Satis (und) Chnum, (und) Anukis und der Fürst Heqaib, (damit) sie geben mögen ein Totenopfer an Brot, Bier, Rinder und Geflügel, Weihrauch und Salböl, Alabaster und Kleidung, und allen guten und reinen Opfersachen, von denen ein Gott lebt, für den Ka des uäg. Siegelers, Vorsteher der Äcker Sa-Hathor, den Seligen, den Ehrwürdigen, geboren von Nen, der Seligen.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Gunnar Sperveslage
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/30/2024)
particle_nonenclitic
de
siehe!
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
bringen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Befehl
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser (pron. dem. masc. sg.)
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
4
preposition
de
um zu
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_2-lit
de
wissen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
dass (Konj.)
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
sich bittend wenden an (jmdn.)
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
title
de
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der Äcker der südlichen Stadt
(unspecified)
TITL
4Q
person_name
de
Ibi-iau
(unspecified)
PERSN
5
particle
de
mit den Worten
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Unverschämter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
preposition
de
bei (mit Infinitiv)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
(jmdn.) übersetzen (=wegbringen)
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Wohnort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bei (mit Infinitiv)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
fortnehmen
Inf.t
V\inf
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
place_name
de
Iat-sechtu
(unspecified)
TOPN
de
Siehe, es ist dieser Befehl des Königs zu dir gebracht worden, um dich wissen zu lassen, dass der Siegler des Königs von OÄ u.UÄ und Vorsteher der Äcker der südlichen Stadt .... (der Sohn des?) Ibi-jau bittend mit den Worten gekommen ist: 'Unverschämte (?) in meinem Haus (?) transportieren Leute meines Haushaltes, indem sie (sie) wegbringen nach Iat-sechtu.'
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle_nonenclitic
de
siehe!
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
adjective
de
lebend, heil, gesund (Abk. l.h.g.)
(unspecified)
ADJ
undefined
de
[ein Wort]
(unspecified)
(undefined)
verb_3-lit
de
unversehrt sein
SC.w.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
adverb
de
auch
(unspecified)
ADV
de
Siehe, der König, l.h.g., ...?..., damit dein Herz auch zufrieden sein wird.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Fassade
undefined
de
[Einleitung der Opferformel]
(unspecified)
(undefined)
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
gods_name
de
GN/Satis
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
GN/Chnum
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
GN/Anukis
(unspecified)
DIVN
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
de
Ein Opfer, das der König gibt (und) Satis, Chnum, Anukis (und) der Fürst Heqaib.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Gunnar Sperveslage
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/29/2024)
Z1
undefined
de
[Einleitung der Opferformel]
(unspecified)
(undefined)
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
gods_name
de
GN/Satis
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
GN/Chnum
(unspecified)
DIVN
Z2
gods_name
de
GN/Anukis
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Z3
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Brot
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Rind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Geflügel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
Z4
title
de
[Bestandteil eines Titels]
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
Z5
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Seliger
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
Selige
(unspecified)
N.f:sg
de
Ein Opfer, das der König gibt (und) Satis, Chnum (und) Anukis (damit) sie geben mögen ein Totenopfer an Brot, Bier, Rinder und Geflügel, für den Ka des Obersten ... Amenemhet/Sobek-hotep, der Selige, geboren von Sat-sechmet.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Gunnar Sperveslage
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/30/2024)
Z1
undefined
de
[Einleitung der Opferformel]
(unspecified)
(undefined)
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
gods_name
de
GN/Satis
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
EP, v. Satis
(unspecified)
DIVN
Z2
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Brot
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Rind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Geflügel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Alabaster
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Kleidung
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Opfersache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Z3
adjective
de
schön
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
de
erschaffen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
particle
de
[Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
bringen
Rel.form.gem.sgf.nom.subj
V~rel.ipfv.f.sg
Z4
substantive_masc
de
Nil
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
title
de
Sänger
(unspecified)
TITL
Z5
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Harfe
(unspecified)
N.f:sg
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
Z6
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
de
Ein Opfer, das der König gibt (und) Satis, Herrin v. Elephantine, (damit) sie geben mögen ein Totenopfer an Brot, Bier, Rind, Geflügel, Alabaster, Kleidung, Weihrauch und allen schönen Opfersachen, welche die Erde erschafft und der Nil (hervor)bringt für den Ka des Sängers zur Harfe Tjeni-aa, geboren von Chentiuka und geboren von Gengen.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Gunnar Sperveslage
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/29/2024)
verb
de
sei gegrüßt (Grußformel)
(unspecified)
V(infl. unedited)
3
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Nut
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
der Erbe
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
4
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Sei gegrüßt Osiris Chontamenti, Sohn der Nut, Erbe des Geb, König der Götter,
Dating (time frame):
Author(s):
Alexander Schütze;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb
de
sei gegrüßt (Grußformel)
(unspecified)
V(infl. unedited)
3
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Nut
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
der Erbe
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
substantive
de
König
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Sei gegrüßt Osiris Chontamenti, Sohn der Nut, Erbe des Geb, König der Götter,
Dating (time frame):
Author(s):
Alexander Schütze;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.