Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 79800
Search results: 1561 - 1570 of 15445 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    928a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de emporsteigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de Dieser Pepi wird auf jener östlichen Seite des Himmels emporsteigen, auf der die Götter geboren werden.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    929a
     
     

     
     

    verb
    de gerechtfertigt sein

    (unspecified)
    V

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb
    de gerechtfertigt sein

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Ka; Lebenskraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

de Dieser Pepi ist gerechtfertigt und der Ka dieses Pepi ist gerechtfertigt.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    930a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de finden

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de die durch ihren Spruch Verklärten

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de ausgestattet sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    930b
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de sitzen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ufer

    Noun.du.stc
    N.f:du:stc

    place_name
    de Schi-zehzeh

    (unspecified)
    TOPN


    930c
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Trinkplatz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de ein durch seinen Mund Verklärter

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de ausgestattet sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

de Dieser Pepi hat die wohlausgestatteten, durch ihren Mund Verklärten auf den beiden Ufern des zḥzḥ-Vogel-Sees sitzend angetroffen, dem Trinkplatz eines jeden wohlausgestatteten, durch seinen Mund Verklärten.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    934a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de emporsteigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de an

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Dieser Pepi wird auf jener östlichen Seite des Himmels emporsteigen, auf der die Götter geboren werden.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    935a
     
     

     
     

    verb
    de gerechtfertigt sein

    (unspecified)
    V

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb
    de gerechtfertigt sein

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Ka; Lebenskraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Dieser Pepi ist gerechtfertigt und der Ka dieses Pepi ist gerechtfertigt.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    935b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka; Lebenskraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Jubel für diesen Pepi, Jubel für den Ka dieses Pepi!

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    937e
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Ammenkanal (am Himmel)

    (unspecified)
    TOPN


    P/A/W 22 = 181
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    937f
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Trinkplatz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de ein durch seinen Mund Verklärter

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de ausgestattet sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

de Pepi wird zusammen mit [euch] Wasser empfangen [aus dem] Ammen-[Kanal] dieses Pepi, dem Trinkplatz eines jeden [wohlausgestatteten, durch seinen Mund] Verklärten.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

wn zerstört r zerstört jꜣb.[t] [z].wy ⸢ꜥꜣ⸣ n(.j) Nḫn


    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    (unclear)
    V


    zerstört
     
     

     
     


    r
     
     

    (unspecified)



    zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Osten

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Riegel (der Tür)

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_masc
    de Tür

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Hierakonpolis

    (unspecified)
    TOPN

de (sich öffnen/geöffnet werden) [...] Osten ⸢die beiden Riegel⸣ der Tür (?) von Hierakonpolis.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

zerstört [wj]⸢ꜣ⸣ pf n(.j) sk zerstört tm tm ⸢ḫpr⸣ zerstört



    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schiff; Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    sk
     
     

    (unspecified)



    zerstört
     
     

     
     


    tm
     
     

    (unspecified)



    tm
     
     

    (unspecified)



    ⸢ḫpr⸣
     
     

    (unspecified)



    zerstört
     
     

     
     

de [...] jene Barke des Sk ...

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

P/A/S 14 zerstört n =k [n(.j)] [ꜣḫ] [pn] [ꜥ] n(.j) Ppy pn



    P/A/S 14
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Arm; Hand

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Arm; Hand

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de [...] für(?) dich den Arm [dieses Achs, den Arm] dieses Pepi.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)