Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 185810
Search results: 151–160 of 5659 sentences with occurrences (incl. reading variants).





    1
     
     

     
     




    Textbeginn zerstört
     
     

     
     

    title
    de
    Kammerdiener des Königs

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher der großen Halle

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
... Kammerdiener des Königs und Vorsteher der großen Halle Kaiaperu, er sagt:
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    6
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unclear)
    PTCL(unclear)

    verb_2-lit
    de
    sagen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Leute

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    auf, über, vor, hinter [lok.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    mir

    (unspecified)
    -1sg
de
[Seitens] der am mir vorbeigehenden Menschen [war dieses Sagen]:
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    597c
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de
    melden

    Imp.sg
    V\imp.sg

    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Sage den Namen des Teti dem Re, melde Teti dem Re!
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de
    langsam gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    Gefolge

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Würdiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Dem Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Wirklicher Vorsteher von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    großes Oberhaupt des Thinitischen Gaues

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher der beiden Teiche

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Versorgter beim großen Gott

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Djau

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged
de
Sie sagen: Jeder geht (folgt) langsam dem Gefolge dieses Würdigen, des Hatia (Rangtitel), Siegler des Königs von Unterägypten, Wirklicher Vorsteher von Oberägypten, großes Oberhaupt des Thinitischen Gaues und Vorsteher der beiden Teiche, der Versorgte beim großen Gott Djau.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    adverb
    de
    gut; schön

    (unspecified)
    ADV

    verb_3-lit
    de
    wiederholen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    adverb
    de
    gut; schön

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged
de
Ich war einer, der gut sprach und gut berichtete.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    5c
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    5d
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de
    wissen dass (mit Verbform)

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    verb_3-inf
    de
    lieben

    SC.act.gem.2sgf
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    mehr als; [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    gods_name
    de
    Tefnut

    (unspecified)
    DIVN
de
Alle Götter sagen: "Dein Vater Schu weiß, daß du Teti mehr liebst als deine Mutter Tefnut."
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    3a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Jubel; Freude

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    adjective
    de
    gut

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Alle Götter sind in Jubel, indem sie sagen: "Wie gut ergeht es Teti, da sein Vater Geb mit ihm zufrieden ist."
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    1
     
     

     
     

    title
    de
    Aufseher der Chentuschi (Pächter)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Kai-huief

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Der Aufseher der Chentuschi (Pächter) Kai-huief, er sagt:
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    4
     
     

     
     

    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_4-lit
    de
    versorgt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    von jmdm. ausgehend, durch jmdn.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Totenreich

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    sagen, mitteilen, nennen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Der durch den Westen versorgte - er sagt:
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de
    niemals

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    sagen, mitteilen, nennen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n-zp/jwt-zp
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de
    irgendeiner

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    schlecht, böse

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Leute

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    irgendeiner

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de
    hin zu, von her [Richtung]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Machthaber

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Niemals sagte ich irgendeine böse Sache gegen irgenwelche Leute zum Machthaber.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)