Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 21550
Search results:
151–160
of
164
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-inf
de
waschen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Gesicht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
mittels, durch [instr.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Flasche, [Kultgefäß]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
gods_name
de
GN/Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
jener, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
44
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
artifact_name
de
[Fest]; Neujahrstag
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
de
Er wäscht sein Gesicht mit der Heset-Vase des Re an jenem Tag des Neujahrsfests.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
herauskommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
sehen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Glanz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adverb
de
morgens
(unspecified)
ADV
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
waschen
Inf.t
V\inf
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
3
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasserspende
(unspecified)
N.m:sg
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
verb_3-lit
de
rufen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
tun
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
füllen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Heiligkeit
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Lautstärke (der Stimme)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
de
Stimme
(unspecified)
N:sg
de
Mögest du veranlassen, dass mein Ba herauskommt, um deinen Glanz zu erblicken am Morgen, um sich zu waschen mit allem, was herauskommt an Libationen im Lauf eines jeden Tages, wenn Lopreisungen rezitiert werden mit dem Mund, wenn für dich getan wird, was das Herz deiner Majestät erfüllt, wenn deine Heiligkeit die Lautstärke der Stimme ist."
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/31/2023,
latest changes: 10/14/2024)
Esna 2, Nr. 26.8
größere Zerstörung
verb_2-gem
de
existieren; sein
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
ausstatten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Brothaus
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Vorratshaus
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
de
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
mittels
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Frucht (einer Pflanze)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Fruchtland
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
de
einrichten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Magazin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
de
mittels
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unedited)
N(infl. unedited)
verb_3-inf
de
tragen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Sache
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
durch (etwas)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
durch (etwas)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
waschen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
5Q zerstört
de
[...] was existiert, der das Lager und das Magazin seiner Mutter mit den Früchten des Feldes bestückt, der ihre Scheune versieht [mit ...], das Bringen der Dinge von ihm mit (?) dem Waschen des Gesichts [...]
Author(s):
Daniel von Recklinghausen;
with contributions by:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/14/2019,
latest changes: 10/14/2024)
de
Reinigen des Opferaltars. Worte zu sprechen:
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/03/2020,
latest changes: 10/14/2024)
Spruchtext
Spruchtext
D 8, 72.6
D 8, 72.6
verb_3-inf
de
waschen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_fem
de
Altar
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-lit
de
reinigen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_fem
de
Altar
(unspecified)
N.f:sg
de
[Man möge] den Opferaltar [waschen] man möge den Opferaltar reinigen,
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/03/2020,
latest changes: 10/14/2024)
verb_3-inf
de
waschen
SC.tw.pass.ngem.2sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-lit
de
reinigen
SC.tw.pass.ngem.2sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
verb_4-lit
de
reinigen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
mögest du gewaschen werden durch Horus, mögest du gereinigt werden durch Thot, du mögest reinigen,
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/03/2020,
latest changes: 10/14/2024)
gods_name
de
Nun
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der Größte (verschiedene Götter)
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
waschen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
epith_god
de
der Schöngesichtige
(unspecified)
DIVN
3Q
de
Nun der Große wäscht dein [Gesicht],
[der mit voll]kommenem [.....]
[der mit voll]kommenem [.....]
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
;
(Text file created: 03/03/2024,
latest changes: 08/26/2024)
Königliche Randzeile
Königliche Randzeile
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
D 7, 147.6
D 7, 147.6
substantive_masc
de
der Erbe
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
Kind warten
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
epith_god
de
Amme
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Vertrauter
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Boden; Gebiet
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
waschen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Hand
Noun.du.stabs
N.m:du
verb_3-lit
de
rein sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Finger
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb
de
für Bedarf sorgen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Bedarf
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_caus_3-lit
de
zufriedenstellen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Göttin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Opfer
(unspecified)
N.f:sg
D 7, 147.7
D 7, 147.7
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
substantive
de
[leere Kartusche]
(unspecified)
N:sg
de
Der gute Gott, Erbe des Geb, den die Amme aufgezogen hat,
der das Brot erschafft, der Vertraute, der Loyale als der mit gewaschenen Armen und reinen Fingern,
der den Bedarf der Götter erschafft, der die Göttinnen zufriedenstellt,
der Herr der Dinge, der König von Ober- und Unterägypten 𓍹 𓍺.
der das Brot erschafft, der Vertraute, der Loyale als der mit gewaschenen Armen und reinen Fingern,
der den Bedarf der Götter erschafft, der die Göttinnen zufriedenstellt,
der Herr der Dinge, der König von Ober- und Unterägypten 𓍹 𓍺.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/15/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Königliche Randzeile
Königliche Randzeile
verb_2-gem
de
existieren
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
substantive
de
[leere Kartusche]
(unspecified)
N:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Thron
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Oberhaupt
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Palast
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
waschen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stabs
N.m:du
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
reinigen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Finger
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
verabscheuen
Inf.t
V\inf
substantive
de
Trauer
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Auge (einer Gottheit)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Der Sohn des Re 𓍹 𓍺 ist auf seinem Thron als Vorsteher der beiden Länder im Palast, indem er die Arme wäscht, indem er die Finger reinigt, indem er die Trauer des Auges des Re verabscheut.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/15/2022,
latest changes: 10/14/2024)
verb_3-inf
de
waschen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Stein (Material); Steinblock
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Silber
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erdboden; Fußboden; Erde
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
de
Du wirst dich waschen auf silbernem Stein (und) auf goldenem Boden.
Dating (time frame):
Author(s):
Susanne Töpfer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.