Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 450158
Search results:
1601–1610
of
2499
sentences with occurrences (incl. reading variants).
1 Lücke ꜥꜣ
de
... ... ... einen/den] großen [...].
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/21/2019,
latest changes: 10/14/2024)
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
groß
Adj.plm
ADJ:m.pl
D.15
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
verb
de
schützen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
personal_pronoun
de
sie [Selbst.Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
3pl
verb
de
schützen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Auge des Horus
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
D.16
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
de
Diese Vierzahl an großen Götter, die den Schutz des Osiris bereiten,
sie sind es, die den Schutz ihres Horusauges (??) bereiten heute (wörtl.: an diesem Tag).
sie sind es, die den Schutz ihres Horusauges (??) bereiten heute (wörtl.: an diesem Tag).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/20/2024,
latest changes: 02/22/2024)
D17
substantive_masc
de
Wehgeschrei
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Kater
(unspecified)
N.m:sg
de
ein großes Gejammer ist im Mund des Katers (oder: der Katze).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 02/20/2024,
latest changes: 02/22/2024)
Beischrift beim Falken auf dem Papyrusstängel
Beischrift beim Falken auf dem Papyrusstängel
rechts vom Horuskind (Objektperspektive), 6 Textkolumen dem Falken auf dem Papyrusstängel betreffend
rechts vom Horuskind (Objektperspektive), 6 Textkolumen dem Falken auf dem Papyrusstängel betreffend
vor dem Falken auf dem Papyrusstängel
vor dem Falken auf dem Papyrusstängel
B.1
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich auf
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Papyrussäule
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Horus, der auf seinem Papyrusstängel ist, der große Gott, der Herr des Himmels.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 06/14/2024,
latest changes: 06/14/2024)
Beischrift beim Nefertemsymbol
Beischrift beim Nefertemsymbol
links vom Horuskind (Objektperspektive), 6 Textkolumnen dem Nefertemsymbol betreffend
links vom Horuskind (Objektperspektive), 6 Textkolumnen dem Nefertemsymbol betreffend
vor dem Nefertemsymbol
vor dem Nefertemsymbol
C.1
gods_name
de
Nefertem
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
schützen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Nefertem, der die Beiden Länder beschützt, der große Gott.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 06/14/2024,
latest changes: 06/14/2024)
SAT 19, 22a-b
SAT 19, 22a-b
Zꜣ~pw~kꜣ~hꜣ~r~zꜣ~r~m~kꜣ~kꜣ~rmt
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unedited)
-2sg.f
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
atmen lassen; atmen; öffnen
(unedited)
V(infl. unedited)
adjective
de
groß; viel; lang; alt; erhaben
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
fr
Sapoukaharesaremkakaremt est ton nom en tant que grande exhalation brûlante.
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/12/2018,
latest changes: 10/14/2024)
SAT 19, 22c-e
SAT 19, 22c-e
adjective
de
groß; viel; lang; alt; erhaben
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
Zꜣ
(unedited)
(infl. unedited)
6
~qꜣ~ꜣ~nꜣ~tyt
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
de
vor (lokal); vor (temporal)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
substantive_masc
de
Schiff; Prozessionsbarke
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
Ḥꜣ~r~pw~gꜣ~kꜣ~šꜣ~r~b~šꜣ~bꜣ
(unedited)
(infl. unedited)
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/12/2018,
latest changes: 10/14/2024)
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
groß
Adj.plm
ADJ:m.pl
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.m.]
(unspecified)
dem.m.pl
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
de
schützen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
personal_pronoun
de
sie [Selbst.Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
3pl
verb
de
schützen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Biss
(unspecified)
N.f:sg
Ende des verfügbaren Platzes
Ende des verfügbaren Platzes
de
Diese Vierergruppe jener großen Götter, die den Schutz des Osiris bereiten:
sie sind es, die den Schutz dem bereiten, der eine Biss-/Stichwunde hat.
sie sind es, die den Schutz dem bereiten, der eine Biss-/Stichwunde hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 06/14/2024,
latest changes: 06/14/2024)
2. Register, 2. Gottheit
2. Register, 2. Gottheit
falkenköpfiger Gott mit Doppelfederkrone, Sonnenscheibe und zwei Uräen, der eine Schlange speert
falkenköpfiger Gott mit Doppelfederkrone, Sonnenscheibe und zwei Uräen, der eine Schlange speert
E.2.2
gods_name
de
Month
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Theben
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
E.2.3
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Gemetzel
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Rebell
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Month, der Herr von Theben, der große Gott, der Herr des Himmels, der Herr der Zerstückelung der Rebellen.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 07/17/2024,
latest changes: 07/17/2024)
4. Register, 1. Gottheit
4. Register, 1. Gottheit
Zwerg in einer Horizonthieroglyphe, die auf zwei Krokodilen auf einem Kasten steht
Zwerg in einer Horizonthieroglyphe, die auf zwei Krokodilen auf einem Kasten steht
E.4.1
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
de
Der große [Gott], der in (?) den Beiden Länder (?) hervorkommt.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 07/17/2024,
latest changes: 07/17/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.