Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 400090
Search results: 1641–1650 of 7668 sentences with occurrences (incl. reading variants).






    B4, 6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Stab; Stütze

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schulter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Die Stützstäbe sind auf der Schulter meines Armes;
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/14/2025)

Fr. 5, 1 Spuren Fr. 5, 2 Lücke [___].n =n tʾ-ḥḏ ḥr ꜥ.w[j] Lücke






    Fr. 5, 1
     
     

     
     





    Spuren
     
     

     
     





    Fr. 5, 2
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     





    [___].n
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    substantive_masc
    de
    Weißbrot (meist kegelförmig)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stabs
    N.m:du





    Lücke
     
     

     
     
de
...]. Wir haben [...] Weißbrot auf den Armen [...
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/14/2025)

Lücke Fr. 6, 1 [___].PL n.t š Lücke Fr. 6, 2 ḥḏ ḥr wḏb Lücke Fr. 6, 3 sm.w Lücke Fr. 6, 4 jri̯ =j nꜣ Lücke Fr. 6, 5 Spuren Lücke Fr. 6, 6 [ṯ]ꜣi̯.n =s Lücke






    Lücke
     
     

     
     





    Fr. 6, 1
     
     

     
     





    [___].PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    n.t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    See

    (unspecified)
    N.m:sg





    Lücke
     
     

     
     





    Fr. 6, 2
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    weiß sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ufer

    (unspecified)
    N.m:sg





    Lücke
     
     

     
     





    Fr. 6, 3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kraut

    (unspecified)
    N.m:sg





    Lücke
     
     

     
     





    Fr. 6, 4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl





    Lücke
     
     

     
     





    Fr. 6, 5
     
     

     
     





    Spuren
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     





    Fr. 6, 6
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    nehmen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    Lücke
     
     

     
     
de
...] des Sees [...
...] leuchten auf das Ufer [...
...] Pflanzen [...
...] ich mache diese [...
...] ... [...
...] sie hat genommen (?) [...
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/14/2025)



    verb_3-inf
    de
    taub machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    betreffs

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    vor

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    Lücke von etwa 3 Versen
     
     

     
     
de
Wer sein Gesicht taub stellt für das, was an/vor ihm vorbeigeht, [... ...
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/11/2024)

Papyrus abgebrochen C 2,1 ḥr dšr.t






    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     





    C 2,1
     
     

     
     


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bergland; Wüste

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     
de
[---] auf dem Bergland.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/09/2025)

m =t ḏi̯.n =j jwt n =t zꜣ =j pMoskau 167, Frg. II,9 ca. 13Q zerstört [ḥ]ꜥ-[nṯr] zꜣ Tm pri̯ m jr.t =f pMoskau 167, Frg. II,10 ca. 17Q zerstört ḥr wꜣ.t



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgf
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    verb
    de
    kommen lassen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    pMoskau 167, Frg. II,9
     
     

     
     





    ca. 13Q zerstört
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Gottesleib

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Auge (einer Gottheit); Auge (des Himmels, d.i. Sonne und Mond)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    pMoskau 167, Frg. II,10
     
     

     
     





    ca. 17Q zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     
de
Schau, ich ließ meinen Sohn zu dir kommen [---] [Gottesle]ib, der Sohn des Atum (d.h. Schu (?)), der herauskam aus seinem Auge, [---] auf dem Weg.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/09/2025)

jw =w r pMoskau 167, Frg. II,12 ca. 17Q zerstört ḥr snk.t 2Q zerstört pMoskau 167, Frg. II,13 Rest der Kolumne zerstört



    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP





    pMoskau 167, Frg. II,12
     
     

     
     





    ca. 17Q zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    gierig sein

    Inf.t
    V\inf





    2Q zerstört
     
     

     
     





    pMoskau 167, Frg. II,13
     
     

     
     





    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     
de
Dann werden sie [---] gierig sein/werden [---]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/09/2025)



    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    legen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Arm

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Stimme; Geräusch; Zank; Krach

    Noun.sg.stpr.2pl
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    dauern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Unwahrheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vorgesetzter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Bruder

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_irr
    de
    geben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    n
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
So wie ein Arm auf eure Stimme/euren Streit gelegt wird, so dauert ein falscher Eid von seinem Vorgesetzten (?) [...] … [m]ein (?) Bruder, gegeben (?) ...
Author(s): Ursula Verhoeven; with contributions by: Stefan Ralf Lange, Peter Dils (Text file created: 05/09/2025, latest changes: 05/28/2025)

x+2 11,8 qn =tw {n} mr.wt ḥr tmꜣ kleine Lücke ( ) [•]






    x+2
     
     

     
     



    11,8

    11,8
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    beenden

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Matte

    (unspecified)
    N.m:sg





    kleine Lücke ( )
     
     

     
     





    [•]
     
     

     
     
de
Auf der (Richter)-Matte macht man ein Ende mit der Beliebtheit. (?)
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/11/2024)




    12,1

    12,1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    sich stützen; stützen; sich verlassen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schweigsamer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ratsversammlung

    (unspecified)
    N.m:sg





    [•]
     
     

     
     
de
In der Ratsversammlung verläßt man sich auf den Bescheidenen (wörtl.: stützt man sich auf den Schweigenden).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/11/2024)