Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 97350
Search results: 161–170 of 1013 sentences with occurrences (incl. reading variants).

1762a Nt/C/W 18 = 805 pri̯.n =j m ḏꜥm jm(.j) Grg.w-bꜣ=f 1762b Nt/C/W 19 = 806 hꜣi̯.n =j ḥr h〈p〉w.tj



    1762a
     
     

     
     


    Nt/C/W 18 = 805
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    emporsteigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [ein Szepter (von Göttern)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    Die Gründung seines Bas

    (unspecified)
    TOPN


    1762b
     
     

     
     


    Nt/C/W 19 = 806
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [ein Gestell für göttliche Vögel]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich bin mit/auf dem ḏꜥm-Szepter, das in 'Gründung seines Bas' ist, emporgestiegen, und ich bin auf der (Vogel)stange hinabgestiegen.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-inf
    de
    emporsteigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    unter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    1763a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [Substantiv]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Ich bin unter den Großen emporgestiegen und ich bin in(?) die ...(?) hinabgestiegen.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    2084a

    2084a
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    (jmdn.) erkennen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de
    Duat

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    2084b

    2084b
     
     

     
     

    verb
    de
    (Ohren) öffnen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Ohr

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Stimme

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    person_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    2084c

    2084c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    unter (einer Anzahl von)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Glyphs artificially arranged
de
Die in der Duat haben 'ihren Leib gezählt'/sind zu sich gekommen(?) und haben ihre Ohren geöffnet bei dem Geräusch diese{s}〈r〉 Neith, als {er} 〈sie〉 unter sie hinabstieg.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    1867b

    1867b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    epith_god
    de
    oberägyptischer Schakal

    (unspecified)
    DIVN

    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich über

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    [ein Schrein]

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Du bist hinabgestiegen wie der oberägyptische Schakal, wie Anubis, der auf dem Schrein ist.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    1087a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.w.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    südlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Opfergefilde (im Jenseits)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Pepi Neferkare wird zur südlichen Seite des Opfergefildes hinabsteigen.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    K2
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Diener

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tausend

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg




    š
     
    de
    [teilzerstört]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    K3
     
     

     
     

    preposition
    de
    hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP
de
Der Diener dort (=Ich) ist herabgestigen (und) mehr als (?) Tausend (?) Menschen hinter mir.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg

    verb_caus_3-lit
    de
    vollenden

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    durch (jmdn)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr
de
Ich war herabgestiegen, nachdem ich das Schiff eigenhändig vollendet hatte.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    652b

    652b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de
    abgesondert sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de
    [Separation]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Steig hinab, indem du abgesondert bist von ihm.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-inf
    de
    herunter gelangen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Truppe

    (unspecified)
    N.f:sg




    K6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    preposition
    de
    nach

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Bergland

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    person_name
    de
    [Bestandteil eines PN]

    (unspecified)
    PERSN




    K6a
     
     

     
     

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    K6+7
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged
de
Er (der Stein) kam herab mit der Truppe ... nachdem ich herausgekommen war zu diesem Fremdland mit 1600 Mann und mit meinem Bruder, dem Einzigen Freund Impy, (und) dem Kammerdiener des Königs im Palast und Schreiber des Gutes (?) Mery.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    K8
     
     

     
     




    tw
     
    de
    [teilzerstört]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    K8+7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Jünglinge

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card




    K8
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herunter gelangen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de
    Stein

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Truppe

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    adverb
    de
    auf ein Mal

    (unspecified)
    ADV

    adjective
    de
    eins

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_caus_4-inf
    de
    vorn sein lassen

    (unclear)
    V(unclear)




    nrj
     
    de
    [teilzerstört]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    K9
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged
de
... des ... 500 (und) 600 (und) 500 Jünglinge indem/nachdem 300 Steine durch diese Truppe auf ein Mal nach vorn gelangten(?), ...
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)