Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 10030
Search results: 17221–17230 of 22987 sentences with occurrences (incl. reading variants).

Horusstelenspruch B

Horusstelenspruch B C.1 ⸮j? ⸮jꜣw? [rnpi̯] [sw] [r] [nw] [=f] [nḫḫ] [jri̯] [ḥwn.w] [ḏi̯] [=k] C.2 [j]wi̯ n =j Ḏḥw.tj ḥr ḫrw ⸢=j⸣ [sḥmi̯] [=f] [n] [=j] [Nḥꜣ-ḥr]




    Horusstelenspruch B

    Horusstelenspruch B
     
     

     
     





    C.1
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Greis

    (unspecified)
    N.m:sg





    [rnpi̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [sw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [nw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [nḫḫ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jri̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḥwn.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḏi̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    C.2
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Stimme

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    [sḥmi̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [Nḥꜣ-ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Oh alter Mann, [der sich zu seiner Zeit verjüngt,]
[(oh) Greis, der als Jugendlicher agiert,]
[mögest du veranlassen], dass Thoth zu mir auf meine Stimme hin kommt,
[damit er für mich das (Krokodil) Neha-her vertreibt.]
Author(s): Peter Dils (Text file created: 19 Jul 2023, latest changes: 20 Jun 2025)



    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    aussenden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    preposition
    de
    [komitativ]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Botschaft; Auftrag

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m





    C.11
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    [Hilfsverb (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_2-lit
    de
    befehlen

    Inf.stpr.1sg_Aux.j.jri̯
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    zurücktreiben

    Inf.stpr.1sg
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
was den Gott angeht, der dich mit einem Auftrag aufgesandt hat, er ist es, der mich befohlen hat, dich zu behindern.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 19 Jul 2023, latest changes: 20 Jun 2025)






    C.15
     
     

     
     


    adverb
    de
    anderenfalls

    (unspecified)
    ADV


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf_Aux.jw
    V\inf
de
Ansonsten werde ich sagen:
Author(s): Peter Dils (Text file created: 19 Jul 2023, latest changes: 20 Jun 2025)



    substantive_masc
    de
    Nachkomme

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gefolge

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    epith_god
    de
    Herren der Unterwelt

    (unspecified)
    DIVN


    title
    de
    Oberster Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Petamenophis

    (unspecified)
    PERSN
de
Ein Nachkomme von mir ist in meinem Gefolge – (ihr) Herren der Unterwelt! –, (es ist) der Oberster Vorlesepriester Petamenophis.
en
A descendent of mine is in my following — (you) lords of the underworld! —, (i.e.,) the Chief Lector Priest Petamenophis.
Author(s): Daniel A. Werning; with contributions by: Elio N. D. Rossetti (Text file created: 04 Jul 2022, latest changes: 12 Apr 2023)



    verb_3-lit
    de
    leuchten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Strahlen

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Während meine Strahlen für euch leuchten,
en
While my rays shine for you,
Author(s): Daniel A. Werning; with contributions by: Elio N. D. Rossetti (Text file created: 04 Jul 2022, latest changes: 12 Apr 2023)

CT III 260d CT III 262d CT III 262d CT III 262f CT III 262j Glyphs artificially arranged

CT III 260d jnk 18 Ꜣsb sn Ꜣsb(.t) CT III 262d nb-tp.PL CT III 262d ꜥnḫ m ḥꜣ.t nḫt {=j} m ꜥ.DU CT III 262f 19 gnn rd.DU CT III 262j jm(.j)-ḏr.w rḫ.yt




    CT III 260d

    CT III 260d
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg





    18
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Brennender (Torwächter der Unterwelt)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Brennende

    (unspecified)
    DIVN



    CT III 262d

    CT III 262d
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Herr der Köpfe

    (unspecified)
    DIVN



    CT III 262d

    CT III 262d
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Spitze

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    stark sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    Noun.du.stabs
    N.m:du



    CT III 262f

    CT III 262f
     
     

     
     





    19
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    schwach sein

    Partcp.act.gem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.du.stabs
    N.m:du



    CT III 262j

    CT III 262j
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    im Bereich von; befindlich bei

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Volk; Untertanen; Menschen

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Ich bin der Feurige, Bruder der Feurigen, Herr der Köpfe, der an Spitze lebt (?), der mit den Armen stark ist (?), mit schwachen(?) Beinen, der bei den rḫ.yt-Leuten ist.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08 Dec 2021)




    CT III 264e

    CT III 264e
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN



    CT III 264f

    CT III 264f
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    24
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
{Sein Vater} mein Vater ist Geb, meine Mutter ist Nut.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08 Dec 2021)



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Anteil

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    außer

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Besitz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schweigen

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Zustand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Zufriedenheit

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Mir wurde kein Anteil vom Hause meines Vaters vermacht auf dem Land und in der Stadt, außer seiner Habe an Schweigsamkeit und in seinem Wesen in Zufriedenheit.
Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06 Jun 0021)



    substantive_masc
    de
    Vortrefflichkeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    preposition
    de
    unter

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_caus_2-lit
    de
    vererben

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    Sockel-Rückseite
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Besitz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Seine Vortrefflichkeit unter den Menschen war das, was er mir vermachte als seinen Besitz.
Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06 Jun 0021)



    verb_caus_3-lit
    de
    am Leben erhalten

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gunst

    (unspecified)
    N.f:sg


    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV





    linke Seite Sockel
     
     

     
     


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der inmitten vom Großen Schwarzen befindlich ist

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Möget ihr meinen Namen am Leben erhalten in der Gunst täglich bei Osiris, dem großen Gott zu Gast in Athribis.
Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06 Jun 0021)