Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 168860
Search results:
1731–1740
of
2534
sentences with occurrences (incl. reading variants).
SAT 19, 4
SAT 19, 4
preposition
de
[Präposition]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
de
nicht sein (aux.); [Negationsverb]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_irr
de
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
aufrichten; hochheben; hinaufsteigen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Verbrechen; Vergehen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
3
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
et pour empêcher que ses fautes (commises) sur la terre ne (lui) soient reprochées (litt. ne soient dressées (contre lui)).
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/16/2018,
latest changes: 10/14/2024)
SAT 19, 30
SAT 19, 30
substantive_masc
de
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unedited)
dem.m.sg
preposition
de
unter (lokal)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Bild; Kultbild
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
fr
Cette terre porte ton image.
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/16/2018,
latest changes: 10/14/2024)
SAT 19, 45
SAT 19, 45
verb_caus_2-lit
de
hell werden lassen; erleuchten; leuchten
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein); nämlich (etwas); zu (etwas werden); [identifizierend]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Wahrheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive
de
zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ); sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unedited)
N(infl. unedited)
fr
« Celui qui illumine pour lui les deux terres » est son nom en vérité, en vérité !
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/16/2018,
latest changes: 10/14/2024)
SAT 19, 58a-b
SAT 19, 58a-b
verb_3-lit
de
wiederholen (allg.)
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zusammen mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
frisches Getreide
(unedited)
N(infl. unedited)
adjective
de
oberägyptisch
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wasser
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
substantive_masc
de
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
21
substantive_fem
de
Becken (?) (für Bewässerung)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_substantive
de
westlich
(unedited)
N-adjz(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
place_name
de
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
fr
retracé avec de l’encre fraîche/rouge de Haute Égypte et de l’eau du puits ouest de l’Égypte
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/16/2018,
latest changes: 10/14/2024)
22
SAT 19, 61a-c-62
SAT 19, 61a-c-62
verb_2-gem
de
[aux.]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
essen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
trinken
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
harnen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zusammen mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
After; Rektum
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
wie
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-gem
de
existieren; sein
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
Il mangera, boira, excrètera avec son derrière comme lorsqu’il était sur terre.
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/16/2018,
latest changes: 10/14/2024)
SAT 19, 65
SAT 19, 65
preposition
de
wenn (konditional)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen; tun
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
de
Buchrolle; Schriftstück
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
Si on fait pour lui (ce) document sur [les deux (?) terres],
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/16/2018,
latest changes: 10/14/2024)
SAT 19, 66-67
SAT 19, 66-67
particle
de
[Negationspartikel]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-inf
de
entblößen; entfernen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Bote
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
de
schädigen
(unedited)
V(infl. unedited)
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_4-inf
de
Vorbeiziehender
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
ganz; gesamt
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
fr
il ne sera pas dépouillé par les messagers nuisibles qui agissent comme des (démons)-passants sur toute la terre.
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/16/2018,
latest changes: 10/14/2024)
SAT 19, 73-74
SAT 19, 73-74
verb_3-lit
de
unversehrt sein
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Schrecken
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Unrecht; Böses; Chaos
(unedited)
N.f(infl. unedited)
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb_3-lit
de
entstehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unedited)
dem.m.sg
fr
Il sera protégé contre la terreur et les maux qui adviennent sur ce terre.
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/16/2018,
latest changes: 10/14/2024)
zerstört
preposition
de
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Grenze
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
6
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Grenze
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Feder; Federschmuck
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive
de
[eine Vogelart]
(unspecified)
N:sg
de
[... bis zu] ⸢den Grenzen⸣ der Erde, bis zur Grenze des Gefieders des nbḥ-Vogels.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
K7
undefined
de
[Einleitung der Opferformel]
Noun.sg.stc
N:sg:stc
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Throne der Beiden Länder
(unspecified)
DIVN
preposition
de
von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
gut
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fest
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
title
de
Obergutsverwalter
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
de
"Ein Königsopfer des Amun-Re, des Herrn der Throne der Beiden Länder, aus jedem guten Ding an jedem Fest im Himmel und auf Erden für den Obergutsverwalter Ibi."
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Doris Topmann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.