Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 88040
Search results:
1861–1870
of
3130
sentences with occurrences (incl. reading variants).
Above dignitaries behind Kheruef
Above dignitaries behind Kheruef
30,2
Horizontal line, facing right
Horizontal line, facing right
beginning of line destroyed
title
en
companion (of the king) (courtier)
Noun.pl.stc
N:pl:stc
substantive
en
king; king of Upper Egypt
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
en
noble; dignitary
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive
en
king
(unspecified)
N:sg
en
[30,2] [...] companions of [the king], dignitaries of the king.
30,1
30,1
Author(s):
Ariel Singer
(Text file created: 07/28/2022,
latest changes: 11/23/2023)
21,2
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive
en
king
Noun.sg.stc
N:sg:stc
epith_king
en
lord of the two lands
(unspecified)
ROYLN
kings_name
en
[throne-name of Amenhotep IV]
(unspecified)
ROYLN
preposition
en
[preposition]
(unspecified)
PREP
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
epith_god
en
horizon-dweller
(unspecified)
DIVN
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
en
[preposition]
(unspecified)
PREP
rest of the line destroyed
en
[21,2] [... king] lord of Two Lands [Neferkheperure-wa]enre [...] ⸢horizon-dweller⸣ [...] ⸢in(?)⸣ [...]
[21,2]
Author(s):
Ariel Singer
(Text file created: 08/15/2022,
latest changes: 06/30/2025)
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wissen
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
sich kümmern um
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
adverb
de
ewiglich
(unspecified)
ADV
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
erblicken
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Zukunft
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
de
suchen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Nützliches
(unspecified)
N.f:sg
9
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
tun
Inf.t
V\inf
adjective
de
trefflich
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
erhaben
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
verb_3-lit
de
schaffen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Schönheit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Dieser König (ist es), groß an Wissen, der sich um die Ewigkeit sorgt, der auf die Zukunft schaut bei der Suche nach Nützlichem, um vortreffliche (Dinge) zu vollbringen bei seinem erhabenem Vater, der seine Schönheit geschaffen hat:
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Text file created: 08/17/2019,
latest changes: 09/10/2024)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
machen
SC.act.gem.nom.subj_Neg.nn
V~ipfv.act
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
substantive
de
König
Noun.pl.stabs
N:pl
verb_3-lit
de
existieren
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
vor (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
de
geben
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
substantive_masc
de
Ordnung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (etwas werden)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Werk
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Nicht haben es Könige vollbracht, die vor Seiner Majestät, der die Anleitung zu jedem Werk gibt, existierten.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Text file created: 08/17/2019,
latest changes: 09/10/2024)
734
interjection
de
oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
gods_name
de
[Totenrichter]
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
de
herauskommen, herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
ON/Busiris
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
substantive
de
Streit, Zank
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive
de
König
(unedited)
N(infl. unedited)
de
Oh Restvernichter, der aus Busiris stammt, ich habe nicht mit dem König gehadert.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/26/2025)
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_irr
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Angelegenheit, Fall von
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
vor
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
König
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
de
der Derzeitige (Diensttuender)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Mein Fall gelangte nicht vor den regierenden König.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/26/2025)
verb_2-gem
de
[aux.]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Vertrauter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive
de
König
(unedited)
N(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_fem
de
Hofstaat
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
de
Er wird ein Vertrauter des Königs und seines Hofstaates sein.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/26/2025)
1
undefined
de
[Einleitung der Opferformel]
(unspecified)
(undefined)
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Re-heqa-achti, der im Horizont jubelt (Aton)
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
In seinem Namen Re, der Vater, der als Aton gekommen ist (Aton)
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
adverb
de
ewiglich
(unspecified)
ADV
de
Lobpreis dir [ältere Fassung: Ein Opfer, das der König gibt und] "Re-[heqa-achti, der im Horizont jubelt] in seinem Namen Re, der Vater, der als Aton gekommen ist" (=Aton), der Leben für immer und ewig gibt.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/15/2024)
2
undefined
de
[Einleitung der Opferformel]
(unspecified)
(undefined)
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Re-heqa-achti, der im Horizont jubelt (Aton)
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
In seinem Namen Re, der Vater, der als Aton gekommen ist (Aton)
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
adverb
de
ewiglich
(unspecified)
ADV
de
[Lobpreis dir] [ältere Fassung: Ein Opfer, das der König gibt und] "Re-[heqa-achti, der im] Horizont [jubelt] in seinem Namen Re, der Vater, der als Aton gekommen ist" (=Aton), der Leben für immer und ewig gibt.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/15/2024)
3
undefined
de
[Einleitung der Opferformel]
(unspecified)
(undefined)
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Re-heqa-achti, der im Horizont jubelt (Aton)
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
In seinem Namen Re, der Vater, der als Aton gekommen ist (Aton)
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
adverb
de
ewiglich
(unspecified)
ADV
de
Lobpreis dir [ältere Fassung: Ein Opfer, das der König gibt und] "Re-heqa-achti, der im Horizont jubelt [in seinem Namen Re, der Vater, der] als Aton [gekommen ist]" (=Aton), der Leben für immer und ewig gibt.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/15/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.