Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 400055
Search results:
18821–18830
of
23434
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-lit
de
trennen, richten, zuweisen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_fem
de
Acker
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
ON/Busiris
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
de
In Busiris sind mir Äcker zugeteilt.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
verb_3-lit
de
grün sein, gedeihen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
5
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Heliopolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
de
Es grünt für mich in Heliopolis.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_fem
de
Familie; Angehörige
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_masc
de
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_fem
de
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
de
Die Leute meines Vaters und meiner Mutter sind mir übergeben.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
substantive_masc
de
Pförtner
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_masc
de
Kanal
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_2-lit
de
öffnen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
verb_3-lit
de
weit machen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
verb_3-inf
de
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_fem
de
Weg
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Türhüter des Kanals, öffnet mir, weitet mir, gebt mir den Weg frei!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
SAT 19, 18
SAT 19, 18
verb
de
komm!
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
person_name
de
PN/?
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
verb
de
gerechtfertigt sein; triumphieren
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
gebären
(unedited)
V(infl. unedited)
person_name
de
PN/?
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
verb
de
gerechtfertigt sein; triumphieren
(unedited)
V(infl. unedited)
fr
Viens à l’Osiris Nesmin qu’a enfanté Taimen, juste de voix
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: 07/04/2018,
latest changes: 06/27/2025)
SAT 19, 46
SAT 19, 46
verb
de
komm!
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
18
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
person_name
de
PN/?
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
verb
de
gerechtfertigt sein; triumphieren
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
gebären
(unedited)
V(infl. unedited)
person_name
de
PN/?
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
verb
de
gerechtfertigt sein; triumphieren
(unedited)
V(infl. unedited)
fr
Viens à l'Osiris Nesmin juste de voix qu’a mis au monde Taimenet juste de voix!
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: 07/04/2018,
latest changes: 06/27/2025)
SAT 19, 65
SAT 19, 65
preposition
de
wenn (konditional)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
de
Buchrolle; Schriftstück
(unedited)
N.f(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unedited)
dem.f.sg
fr
Si on fait pour lui ce document,
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: 07/04/2018,
latest changes: 06/27/2025)
2,2
interjection
de
oh! (Interjektion)
(unspecified)
INTJ
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem. Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
ganz, insgesamt
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ihr (pron. suff. 3. pl.)
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
aufstehen
Imp.pl
V\imp.pl
verb_3-lit
de
hören
Imp.pl
V\imp.pl
substantive_masc
de
der Große, Fürst
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
eure (pron. suff. 2. pl.)
(unspecified)
-2pl
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
(pron. suff. 2. pl.)
(unspecified)
-2pl
verb_3-inf
de
erscheinen
Inf
V\inf
personal_pronoun
de
(pron. suff. 2. pl.)
(unspecified)
-2pl
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
"Oh (Ihr) diese Götter in ihrer Menge, erhebt (Euch), höret, (denn) euer Fürst, er kommt zu Euch, um Euch zu erscheinen wie Re im Himmel!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2025)
verb_3-lit
de
fürchten
Imp.pl
V\imp.pl
preposition
de
wegen (Grund, Zweck), (sich fürchten) vor
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
(pron. suff. 3. masc. sg.)
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
(jmdn.) preisen
Imp.pl
V\imp.pl
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
(pron. suff. 3. masc. sg.)
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
de
"Habt (Ehr)furcht vor ihm, bringt ihm Lobpreis entgegen!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2025)
verb_3-lit
de
prächtig machen
Imp.pl
V\imp.pl
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
(pron. suff. 3. masc. sg.)
(unspecified)
-3sg.m
2,6
verb_3-inf
de
erscheinen
Inf
V\inf
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
herauskommen
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
de
aus (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
de
"Macht für ihn das Erscheinen glanzvoll in der Nekropole, wie (für) Re's Hervorkommen aus der Erde!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.