Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 148720
Search results: 191–200 of 246 sentences with occurrences (incl. reading variants).

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

Lücke 5 ⸮sṯꜣ? jr.t-bjn(.t) ca. 6,5Q





    Lücke
     
     

     
     




    5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    ausziehen, ausreißen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    böser Blick

    (unspecified)
    N.f:sg




    ca. 6,5Q
     
     

     
     
de
... ... ] den Bösen Blick ausreißen [... ... ...].
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 04/22/2022, latest changes: 10/14/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)




    Lücke
     
     

     
     




    5
     
     

     
     

    particle
    de
    nicht vorhanden sein

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    ausziehen, ausreißen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    böser Blick

    (unspecified)
    N.f:sg




    ca. 6,5Q
     
     

     
     
de
... ... ] den Bösen Blick ausreißen [... ... ...].
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 04/22/2022, latest changes: 10/14/2024)



    56
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    ziehen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-lit
    de
    bahnen (+wAwt Hornung)

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Seite

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    nisbe_adjective_preposition
    de
    oberer

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de
    Höhle

    (unspecified)
    N:sg


    57
     
     

     
     

    adjective
    de
    geheim

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    GN/Sokar

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    EP/'auf seinem Sand Befindlicher'

    (unspecified)
    DIVN
de
Gezogen wird dieser große Gott auf den gebahnten Wegen der Unterwelt, in der oberen Seite der geheimen Höhle des Sokar, des EP/'auf seinem Sand Befindlichen'.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/01/2024)


    verb_2-lit
    de
    erteilen (+mdw)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    118
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Weisung (+wD)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schiff

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    ziehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Vereinigung

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de
    unnahbar (Hornung)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    GBez/'Umringler'

    (unspecified)
    DIVN
de
Er erteilt ihnen Weisung in seiner Barke, seinen Göttern, die ihn ziehen in der unnahbaren Vereinigung des GBez/'Umringlers'.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/01/2024)



    121
     
     

     
     

    substantive
    de
    Höhle

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    adjective
    de
    geheimnisvoll

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    vorbeigehen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    an

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schiff

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    ziehen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    121/122
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    122
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Die geheimnisvollen Höhlen des Westens, an denen dieser große Gott vorüberzieht in seinem Schiff als einer, den seine Götter, befindlich in der Unterwelt, ziehen.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/01/2024)


    verb_3-lit
    de
    ziehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    32,15
     
     

     
     

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Er wird mit den Königen von Ober- und Unterägypten gezogen werden.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-lit
    de
    ziehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    vorn an (lokal); aus etwas (partitiv)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de
    Schulter

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
Die Maat ist aus(?) der Schulter gezogen.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-lit
    de
    retten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unedited)
    -2pl

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    NN
     
     

     
     


    7,8
     
     

     
     

    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.c.]

    (unedited)
    dem.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Zugehöriger; Genosse

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    ziehen; herbeiführen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_god
    de
    der Verborgene (von mehreren Göttern)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    adjective
    de
    geschickt

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Zeugnis

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    leidvoll

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    köpfen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    title
    de
    Gefolgsmann

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    7,9
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Möget ihr den Osiris NN 〈vor〉 diesen sein(en) Genossen retten, den Ziehenden(?), den Verborgenen mit präzisem Zeugnis und leidvollem Enthaupten, den Gefolgsleuten des Osiris!
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_2-lit
    de
    anordnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    herbeiführen

    Inf
    V\inf




    2
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Kehle

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    ganz

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    3
     
     

     
     

    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Priester des Amun

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    königlicher Sekretär Oberägyptens

    (unspecified)
    TITL




    4
     
     

     
     

    person_name
    de
    Neb-netjeru

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    title
    de
    Vorsteher der Stadt

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Neser-Amun

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged
de
"Horus hat mir befohlen, die 'Kehle' herbeizubringen, die die ganze Neunheit belebt (und?) den Osiris, Priester des Amun und königlichen Sekretär von Oberägypten Neb-netjeru (III), gerecht〈fertigt〉, den Sohn des Stadtvorstehers Neser-Amun (VII)."
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Emilia Mammola, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: 02/07/2020, latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-lit
    de
    herbeiführen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Dauerndes (Opfer)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de
    Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)

    (unspecified)
    PROPN




    7
     
     

     
     

    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV

    verb_2-lit
    de
    kennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Anteil

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Ich brachte die täglichen Opfergaben nach Karnak, wobei jedermann seinen Anteil kannte.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/25/2022, latest changes: 10/14/2024)