Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 25130
Search results: 2041 - 2050 of 2181 sentences with occurrences (incl. reading variants).





    25
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_2-lit
    de fortbestehen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    verb_3-lit
    de dauern

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de zu Grunde gehen, vergehen

    Inf_Neg.nn
    V\inf

    preposition
    de bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN




    26
     
     

     
     

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Buchrolle

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP




    27
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de ganz, insgesamt

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de Pforte

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    adjective
    de geheim

    Adj.plm
    ADJ:m.pl




    28
     
     

     
     

    adjective
    de groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    SC.act.ngem.3pl_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg




    29
     
     

     
     

    adjective
    de trefflich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
Glyphs artificially arranged

de Ihre Namen bestehen fort (und) dauern, ohne zu vergehen ewiglich vor Osiris, Horus, Isis, Nephthys, diesen Göttern (und) Göttinnen, die in dieser Buchrolle sind, (und) vor allen Göttern (und) Göttinnen, die im Totenreich (und) den geheimen (und) großen Pforten sind, welche in der Unterwelt sind, wenn sie (mit) diesen Namen in die vortreffliche Unterwelt herabgestiegen sind.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de geben, gewähren

    SC.act.ngem.3sg_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg




    31
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König von Oberägypten

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_masc
    de König von Unterägypten

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de trefflich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de 〈Man〉 gewährt ihnen Wassespende (und) Weihrauch wie den vortrefflichen ober- (und) unterägyptischen Königen, die im Totenreich sind.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Gottesvater (Priester)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Wab-Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Vorlesepriester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    org_name
    de Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)

    (unspecified)
    PROPN

    verb_3-inf
    de herausgehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gang

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Mond

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de (Hand, Arm) beugen

    Imp.pl
    V\imp.pl




    6
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.2pl
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Blumenstrauß

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de „O ihr Priester, Gottesväter, wab-Priester, Vorlesepriester, die in Karnak sind, die hinausgehen und zurückkommen entsprechend dem Lauf des Mondes, beugt eure Arme für mich mit Blumensträußen.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: 05/30/2023, latest changes: 10/14/2024)

14 kurze Kol. auf dem rechten Handrücken und Unterarm

14 kurze Kol. auf dem rechten Handrücken und Unterarm J-R 12 = D 12 ḏr.t twy nn J-R 13 = D 13 n.tj (J)tm dr(.t) nšn(.j) m {t}p〈.t〉 J-R 14 = D 14 ḫnn(.w) jm.j Jwn.w ꜥḥꜣ(.t) nḫt(.t) J-R 15 = D 15 mki̯(.t) nb =s Wsr.t nḏ(.t) J-R 16 = D 16 Rꜥw hrw pf n(.j) ꜥḥꜣ J-R 17 = D 17 ꜥꜣ ḥr mḥ(.tj)-jmn.tj n(.j) pr Jꜥr.t J-R 18 = D 18 Jwi̯=s-ꜥꜣi̯〈=s〉



    14 kurze Kol. auf dem rechten Handrücken und Unterarm

    14 kurze Kol. auf dem rechten Handrücken und Unterarm
     
     

     
     




    J-R 12 = D 12
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Hand

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem.c




    J-R 13 = D 13
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de vertreiben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Wut; Unwetter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg




    J-R 14 = D 14
     
     

     
     

    substantive
    de Störung

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de kämpfen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de stark sein, siegreich sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    J-R 15 = D 15
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de schützen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    gods_name
    de Wosret

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de schützen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    J-R 16 = D 16
     
     

     
     

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Kampf

    (unspecified)
    N.m:sg




    J-R 17 = D 17
     
     

     
     

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nordwesten

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Uräus

    (unspecified)
    N.f:sg




    J-R 18 = D 18
     
     

     
     

    gods_name
    de Iusaas (heliopolitan. Göttin)

    (unspecified)
    DIVN

de Diese (Hand hier) ist jene (bekannte) Hand des Atum, die das Gewitter im Himmel und die Unruhe, die in Heliopolis ist, vertreibt, die siegreiche Kämpferin, die ihren Herrn beschützt, Useret/die Mächtige, die Re behütet/rächt an jenem Tag des großen Kampfes im Norden und Westen (oder: im Nordwesten) des Tempels des Uräus-Iusaas.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning (Text file created: 09/23/2022, latest changes: 10/14/2024)





    J-R 1 = D 1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    Jꜣ.t-mꜣ.t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de Rosetau

    (unspecified)
    TOPN

de Der Ehrwürdige/Versorgte bei Osiris, dem Herrn von Iat-mat, (und bei) den Göttern, die sich in (der Nekropolenstadt) Rosetau (im Norden von Athribis) befinden,

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning (Text file created: 09/23/2022, latest changes: 10/14/2024)


    verb_caus_3-lit
    de weit machen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Sitz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive
    de Palast

    (unspecified)
    N:sg




    10
     
     

     
     

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Palast

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Er machte meinen Platz weit unter denen, die in dem Palast sind, inmitten der Großen seines Tempels.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: 12/27/2022, latest changes: 10/14/2024)

Glyphs artificially arranged

SAT 19, 30a-b

SAT 19, 30a-b rs=wj zp-sn.w 10 Rw jm.j Njn



    SAT 19, 30a-b

    SAT 19, 30a-b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de aufwachen; wachen; bewachen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ); sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unedited)
    N(infl. unedited)




    10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Löwe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal); befindlich in (temporal); darunter (soziativ); seiend als

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)




    Njn
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
Glyphs artificially arranged

fr Éveille-toi (bis) lion qui est en Nin ( ?) !

Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: 07/12/2018, latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Königsbefehl

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Wissen

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de sein

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de unter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Trauer

    (unspecified)
    N.m:sg




    02
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de großer Thron (Königs-/Götterthron)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Palast

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de sein

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Trauer

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schlechtes

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de das Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de viel

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de denn

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_irr
    de kommen

    Inf_Neg.tm
    V\inf

    substantive_masc
    de Nilflut

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Menge

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

     
    V\imp:stpr
Glyphs artificially arranged

de Dir wurde dieser königliche Erlass gebracht, um dich wissen zu lassen, dass ich betrübt war auf dem Thron, die Höflinge waren traurig, und mein Herz litt überaus sehr, denn die Nilflut war in einer Zeit von 7 Jahren nicht gekommen.

Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: 03/27/2019, latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Spende

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Geflügel (koll.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Sache

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    18
     
     

     
     

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    adjective
    de gut

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Elephantine

    (unspecified)
    TOPN

    verb_2-lit
    de nennen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Glyphs artificially arranged

de Ich machte eine große Spende aus Brot, Bier, Rind, Geflügel und allen guten Dingen für die Götter in Elephantine, deren Namen ausgesprochen wurden.

Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: 03/27/2019, latest changes: 10/14/2024)

Fortsetzung auf der Unterseite

ntf ḥwn.w nṯr.j jm.j Fortsetzung auf der Unterseite E.1 jr.t-Rꜥw


    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    substantive_masc
    de Jüngling

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de göttlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    Fortsetzung auf der Unterseite

    Fortsetzung auf der Unterseite
     
     

     
     




    E.1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Auge des Re (Bez. der Sonne)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Er ist der göttliche Jüngling, der sich im Auge-des-Re befindet.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 09/23/2024, latest changes: 09/23/2024)