Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 10110
Search results:
21121–21130
of
29201
sentences with occurrences (incl. reading variants).
substantive_fem
de
Augen (eines Gottes)
Noun.du.stpr.2sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
2,18
substantive_fem
de
Augen (eines Gottes)
Noun.du.stc
N.f:du:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
"Deine Augen sind die Augen der Götter!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/27/2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_caus_2-lit
de
erleuchten, erhellen
SC.act.ngem.2sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
Noun.pl.stabs
N:pl
verb
de
vollständig sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
verb_3-lit
de
vertreiben
SC.act.ngem.2sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Dunkelheit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Menschheit
(unspecified)
N.f:sg
de
"Du erhellst die beiden Länder insgesamt (und) vertreibst die Dunkelheit 〈für〉 die Menschheit!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/27/2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
erscheinen
PsP.2sgm_Aux.jw
V\res-2sg.m
verb_3-lit
de
ausrüsten, ausstatten
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zauberkraft
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
de
"Du bist erschienen, ausgestattet mit Zauberkraft, Pharao l.h.g.!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/27/2025)
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-lit
de
beben (von der Erde)
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
3,19
verb_5-lit
de
entflammen, sich entzünden
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
artifact_name
de
Erde des Lebens (Erde aus dem Benben-Tempel in Heliopolis)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
um herum
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Hofstaat des Atum (Schutzgötter)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schutz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Leib
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Spruch: "(Wenn) die Erde gebebt hat (und) Geb sich entflammt, ist die 'Erde des Lebens' um dich (und) die 'Umgebung des Atum' (Schutzgötter) ist der Schutz deines Leibes!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/27/2025)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
erschaudern
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
substantive_masc
de
Fleisch
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
brechen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
substantive_fem
de
Glied
Noun.pl.stpr.2sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
"Dein Fleisch soll nicht erschaudern (und) deine Glieder sollen nicht brechen!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/27/2025)
particle
de
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
jmd. angreifen, treffen (vom Übel)
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
unheilvoll, übel
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schutz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Leib
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
3,20
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
vertreiben
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
"Kein Übel kann dich treffen, (denn) Götter sind der Schutz deines Leibes (und) Heliopolis vertreibt deine Feinde!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/27/2025)
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Fleisch; Körper
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Möge dein Fleisch leben.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann
(Text file created: 01/12/2021,
latest changes: 08/25/2022)
verb_3-lit
de
fest sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gefäß (des Körpers); Band; Sehne
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Mögen deine Gefäße/Sehnen (?) fest sein.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann
(Text file created: 01/12/2021,
latest changes: 08/25/2022)
verb_4-lit
de
sich freuen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Glied; Körperteil
Noun.pl.stpr.2sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
de
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
de
Erfreue dich aller deiner Glieder.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann
(Text file created: 01/12/2021,
latest changes: 08/25/2022)
verb_2-lit
de
zählen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Glied
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
vollständig sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
verb_3-lit
de
unversehrt sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
de
Mögest du deine Glieder zählen (und sie) vollständig und unversehrt (finden).
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann
(Text file created: 01/12/2021,
latest changes: 08/25/2022)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.