Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 64550
Search results: 211 - 220 of 295 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in der Hand von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de das Horusauge ist bei ihm,

Author(s): Peter Dils (Text file created: 10/05/2022, latest changes: 09/21/2023)

linke Thronseite, 5 Zeilen, zur Rückseite hin orientiert

linke Thronseite, 5 Zeilen, zur Rückseite hin orientiert 6 jr.t-Ḥr.w m-ꜥ =f



    linke Thronseite, 5 Zeilen, zur Rückseite hin orientiert

    linke Thronseite, 5 Zeilen, zur Rückseite hin orientiert
     
     

     
     




    6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de im Besitz von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de das Horusauge ist bei ihm;

Author(s): Peter Dils (Text file created: 09/05/2023, latest changes: 09/05/2023)


    verb_4-inf
    de sitzen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    person_name
    de Pa-tjenef

    (unspecified)
    PERSN




    62
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de beweinen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de Stock

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in der Hand von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Patjenfi sitzt da und beweint (sich) selbst vor Osiris, dessen Stab in seiner Hand ist.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/22/2022)


    verb_2-lit
    de vertreiben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    verb_2-lit
    de vertreiben

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Müdigkeit

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de handeln

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
Glyphs artificially arranged

de {Die abwehrt} 〈Mögest du〉 meine Müdigkeit und den, der gegen mich handelt, 〈abwehren〉.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: 08/18/2015, latest changes: 08/24/2022)


    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de im Besitz von

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wahrheit; Richtigkeit ("es ist Wahrheit")

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_substantive
    de das Frühere; früherer Zustand

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg
Glyphs artificially arranged

de Dein Herz ist wahrhaftig bei dir, dein Herz des früheren Zustands.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: 10/19/2015, latest changes: 05/24/2022)


    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de im Besitz von

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wahrheit; Richtigkeit ("es ist Wahrheit")

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_substantive
    de das Frühere; früherer Zustand

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg
Glyphs artificially arranged

de Dein Herz ist wahrhaftig bei dir, dein Herz des früheren Zustands.

Author(s): Doris Topmann (Text file created: 01/12/2021, latest changes: 08/25/2022)


    verb_2-lit
    de vertreiben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    verb_2-lit
    de vertreiben

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Müdigkeit

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de handeln

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
Glyphs artificially arranged

de {Die abwehrt} 〈Mögest du〉 meine Müdigkeit und den, der gegen mich handelt, 〈abwehren〉.

Author(s): Doris Topmann (Text file created: 11/30/2020, latest changes: 08/24/2022)


    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in der Hand von

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Ende

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Papyrusstengel

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de in der Hand von

    (unspecified)
    PREP

    title
    de oberster Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL
Glyphs artificially arranged

de Sein Kopf (die Blüte des Papyrusstengels) soll in der Hand des Königs sein, das Ende ebendieses Papyrusstengels in der Hand des obersten Vorlesepriesters.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/23/2023)


    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lendenschurz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Kleiner, Geringer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de existieren

    PsP.1sg
    V\res-1sg




    6
     
     

     
     

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Elendiger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Verabscheuung

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de traurig sein

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de schreien (u. Ä.)

    Inf
    V\inf




    1Q. zerstört
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged

de Ich war im Schurz eines Armen, indem ich bei den Elendigen war, klagend(?), trauernd und schreiend(?) ...

Author(s): Roberto A. Díaz Hernández; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold (Text file created: 12/15/2017, latest changes: 03/11/2022)


    verb_3-inf
    de herausgehen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zelt; Halle

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de während (Konj.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Prozessionsbarke

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    9
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de vor (jmdm./etwas)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de klagen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Armer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Glyphs artificially arranged

de Seine Majestät zog aus zum Grab, nachdem er in seine Prozessionsbarke herabgestiegen war, indem ich klagend ⸢vor⸣ [ihm] war mit den Geringen.

Author(s): Roberto A. Díaz Hernández; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold (Text file created: 12/15/2017, latest changes: 03/11/2022)