Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 67830
Search results: 211 - 220 of 688 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    substantive_masc
    de Würdenzeichen, Würde

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de ON/[Stadt, die später Buto bildet]

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de so wie, so als ob, wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de rein sein

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Die Würde des Osiris NN ist in Pe, so wie Osiris rein ist.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/22/2022)


    verb_irr
    de veranlassen (daß)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl




    144
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de mächtig sein, Macht gewinnen über

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de so wie, so als ob, wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de rauben

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de GN/Seth

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de jener, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    verb_4-inf
    de wüten, rasen, wütend sein

    (unspecified)
    V




    145
     
     

     
     

    place_name
    de beide Länder (=Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de Möget ihr veranlassen, daß ich mächtig bin über Wasser wie Seth seinen Feind beraubt hat an jenem Tag des Wütens der Beiden Länder.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/01/2020)


    verb_3-inf
    de aussenden

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive
    de Oberarm; Schulter

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Dazugehöriger, Bewohner

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de Winkel, Ecke

    (unspecified)
    N

    preposition
    de wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de führen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de jener, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    146
     
     

     
     

    adjective
    de herrlich, nützlich

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de ausstatten; versehen sein

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de nicht kennen, nicht wissen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Nach mir schicken der Älteste des Schulterstücks und die Bewohner des Winkels, wie sie jenen herrlich ausgestatteten Gott mit unbekanntem Namen führen.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/01/2020)


    verb_3-inf
    de groß sein/werden, viel/reich sein

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de so wie, so als ob, wenn

    (unedited)
    PREP

    verb_3-inf
    de groß sein/werden, viel/reich sein

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de unter (einer Anzahl von)

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m
Glyphs artificially arranged

de Er sei groß im Himmel, wie du unter den Göttern groß bist!

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/03/2022)





    3
     
     

     
     

    preposition
    de so wie, so als ob, wenn

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de als ob ich Osiris wäre.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/02/2022)


    verb
    de jmdn. begrüßen, jmdm. huldigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl

    gods_name
    de [Göttergruppe]

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de so wie, so als ob, wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de erkennen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de ihr, [pron. enkl. 2. pl.]

    (unspecified)
    =2pl

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged

de Seid gegrüßt, Bas von Hermopolis, so wie ich euch täglich kennenlerne!

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/14/2022)


    verb_3-inf
    de fortgehen

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act

    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der sie macht (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de lösen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Einer, der es sich bequem macht

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Ebenso wie der sich lösen muß, der es sich bequem gemacht hat, so geht der fort, der zusammen mit Dem, der sie (d.h. die Maat) geschaffen hat, gekommen ist.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Nachwuchs; Rekruten; Generation

    (unspecified)
    N.m:sg




    6,12
     
     

     
     


    69

    69
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de bedrängen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    substantive_masc
    de Nachwuchs; Rekruten; Generation

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de vorhersagen; verkünden

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Vorfahr

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de betreffs

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     

de (Eine) Jungmannschaft wird (eine andere) Jungmannschaft bedrängen, wie die Vorfahren diesbezüglich angekündigt/prophezeit haben.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)





    7,3
     
     

     
     


    72

    72
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de geschehen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    demonstrative_pronoun
    de jene [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.dist.pl

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de geschehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl





     
     

     
     

de Jenes ist geschehen, (und zwar so,) wie (auch) dieses geschieht/geschehen wird. (?)

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de irreführen

    SC.n.act.ngem.3pl_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de betreffs

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    [•]
     
     

     
     

de Sie weichen nicht ab (oder: sie machen keine Übertretung; sie können nicht fehlgehen), wie sie [darüber (oder: es)] gesagt haben.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)