Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 99060
Search results: 211 - 220 of 2461 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de kämpfen

    SC.n.act.ngem.2sgm_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de um/=für

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Handelnder

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    K4
     
     

     
     

    preposition
    de gegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Handelnde

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de gegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Du kämpfst nicht um sie bei Tag und Nacht mit Jedem und Jeder, die gegen sie handeln?

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    artifact_name
    de Neumondfest

    (unspecified)
    PROPN

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    SC.act.spec.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN




    A, x+17
     
     

     
     

    preposition
    de [temporal]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de entdecken; vorfinden

    SC.t.act.ngem.2sgf
    V\tam.act-compl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Metall

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    A, x+18
     
     

     
     

    adjective
    de grün

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de (etwas) lesen; rezitieren; beschwören

    SC.t.act.ngem.2sgf
    V\tam.act-compl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de auf; über; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Metall

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Weißgold; Elektrum; Feingold

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP




    A, x+19
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben; legen; setzen

    SC.t.act.ngem.2sgf
    V\tam.act-compl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de auf; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Metall

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de folgendermaßen (Einführung der direkten Rede)

    (unspecified)
    PTCL

de An diesem Tag des Neumondfestes, an dem mögest du Osiris erblicken, wenn du ihn (d.h. sein bildliches Konterfei?) auf diesem seinem grünen Metall vorfindest, wenn du ihn anrufst auf diesem seinem Metall aus Elektron, [wenn du] ihn auf dieses sein Metall des Lebens [setzt(?)], sagend:

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Kay Christine Klinger (Text file created: 06/17/2020, latest changes: 10/27/2023)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Oberhaupt

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    place_name
    de Pe (Buto)

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Dep (später Buto)

    (unspecified)
    TOPN




    B, x+9
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    place_name
    de "Kampfplatz"; Babylon (bei Altkairo)

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (temporal); seiend als

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    artifact_name
    de Neulichtfest

    Noun.pl.stpr.3pl
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    artifact_name
    de Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)

    Noun.pl.stpr.3pl
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (temporal); seiend als

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_masc
    de Jahreszeit(en)

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Tag

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    B, x+10
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (temporal); seiend als

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    gods_name
    de Stunde

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc

    substantive_masc
    de Monatstag

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Abschnitt

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_fem
    de Dunkelheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    substantive_fem
    de und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg




    B, x+11
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de umwenden

    Imp.pl
    V\imp.pl




    [___]
     
     

    (unspecified)


    verb
    de [Verb]

    Imp.pl
    V\imp.pl

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    verb_2-lit
    de versorgen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    verb_3-lit
    de freundlich sein

    Imp.pl
    V\imp.pl




    [___]
     
     

    (unspecified)





    B, x+12
     
     

     
     




    ca. 3Q zerstört, einige Zeichenreste
     
     

     
     

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

de O (ihr) Oberhäupter, die (ihr) in Pe und Dep seid, die (ihr) in Cheriaha und Heliopolis seid, die (ihr euch) in euren (wörtl.: ihren) Neulichtfesten und Halbmonatsfesten (manifestiert), die (ihr euch) in euren (wörtl.: ihren) Jahreszeiten und Tagen (manifestiert), die (ihr) in den Stund[en des Tages(???)] und den Abschnitten(???) der Nacht seid, (o) all (ihr) Menschen, usw.: Wendet/Kümmert euch [---], [macht] mich [---], versorgt (oder: umjubelt) mich, sei[d] freundlich [---].“

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Kay Christine Klinger (Text file created: 06/17/2020, latest changes: 10/27/2023)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Oberhaupt

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    place_name
    de Pe (Buto)

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Dep (später Buto)

    (unspecified)
    TOPN




    B, x+9
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    place_name
    de "Kampfplatz"; Babylon (bei Altkairo)

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (temporal); seiend als

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    artifact_name
    de Neulichtfest

    Noun.pl.stpr.3pl
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    artifact_name
    de Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)

    Noun.pl.stpr.3pl
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (temporal); seiend als

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_masc
    de Jahreszeit(en)

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Tag

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    B, x+10
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (temporal); seiend als

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    gods_name
    de Stunde

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc

    substantive_masc
    de Monatstag

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Abschnitt

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_fem
    de Dunkelheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    substantive_fem
    de und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg




    B, x+11
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de umwenden

    Imp.pl
    V\imp.pl




    [___]
     
     

    (unspecified)


    verb
    de [Verb]

    Imp.pl
    V\imp.pl

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    verb_2-lit
    de umjubeln(?)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    verb_3-lit
    de freundlich sein

    Imp.pl
    V\imp.pl




    [___]
     
     

    (unspecified)





    B, x+12
     
     

     
     




    ca. 3Q zerstört, einige Zeichenreste
     
     

     
     

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

de O (ihr) Oberhäupter, die (ihr) in Pe und Dep seid, die (ihr) in Cheriaha und Heliopolis seid, die (ihr euch) in euren (wörtl.: ihren) Neulichtfesten und Halbmonatsfesten (manifestiert), die (ihr euch) in euren (wörtl.: ihren) Jahreszeiten und Tagen (manifestiert), die (ihr) in den Stund[en des Tages(???)] und den Abschnitten(???) der Nacht seid, (o) all (ihr) Menschen, usw.: Wendet/Kümmert euch [---], [macht] mich [---], versorgt (oder: umjubelt) mich, sei[d] freundlich [---].“

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Kay Christine Klinger (Text file created: 06/17/2020, latest changes: 10/27/2023)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

N, x+2 ca. 6Q zerstört N.t hrw ꜣbd(.w) Ḥw.t-Ḥr.w ⸮sw? n(.j) N, x+3 ca. 6Q zerstört [___]w n =j ⸮[q]?ꜣꜣ.t.PL





    N, x+2
     
     

     
     




    ca. 6Q zerstört
     
     

     
     

    gods_name
    de Neith

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    artifact_name
    de Neulichtfest

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    artifact_name
    de Hathor (Monatsname)

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_masc
    de Zeit; Zeitpunkt; Termin

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    N, x+3
     
     

     
     




    ca. 6Q zerstört
     
     

     
     




    [___]w
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de erhaben sein

    Partcp.pass.gem.plf
    V~ptcp.distr.pass.f.pl

de [---] Neith am Tag des Neulichtfestes des Monats „(Ausfahrt der) Hathor“ (und) am Termin des (oder: ..., dem Tag des) [---], [---] zu mir die erhabenen (Dinge).

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Kay Christine Klinger (Text file created: 06/17/2020, latest changes: 10/27/2023)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

N, x+2 ca. 6Q zerstört N.t hrw ꜣbd(.w) Ḥw.t-Ḥr.w ⸮hrw? n(.j) N, x+3 ca. 6Q zerstört [___]w n =j ⸮[q]?ꜣꜣ.t.PL





    N, x+2
     
     

     
     




    ca. 6Q zerstört
     
     

     
     

    gods_name
    de Neith

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    artifact_name
    de Neulichtfest

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    artifact_name
    de Hathor (Monatsname)

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    N, x+3
     
     

     
     




    ca. 6Q zerstört
     
     

     
     




    [___]w
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de erhaben sein

    Partcp.pass.gem.plf
    V~ptcp.distr.pass.f.pl

de [---] Neith am Tag des Neulichtfestes des Monats „(Ausfahrt der) Hathor“ (und) am Termin des (oder: ..., dem Tag des) [---], [---] zu mir die erhabenen (Dinge).

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Kay Christine Klinger (Text file created: 06/17/2020, latest changes: 10/27/2023)

Q, x+3 Kolumnenanfang zerstört m-ḥr-n rmṯ.PL nb[.t] ḥmw.t-rʾ m hrw pn nfr n(.j) pri̯[.t] Kolumnenende zerstört Q, x+4 unbekannte Zahl von Kolumnen zerstört?





    Q, x+3
     
     

     
     




    Kolumnenanfang zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Menschheit; Leute

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de gut; schön; vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Inf.t
    V\inf




    Kolumnenende zerstört
     
     

     
     




    Q, x+4
     
     

     
     




    unbekannte Zahl von Kolumnen zerstört?
     
     

     
     

de [---] vor allen Menschen, usw., an diesem schönen Tag des Herauskommens [---]

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Kay Christine Klinger (Text file created: 06/17/2020, latest changes: 10/27/2023)

(One of 3 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2, #3)

neuer Spruch T, x+2 ca. 5Q zerstört nb =f r-ḫntj wꜥb.t =f mri̯.n nṯr.PL mꜣ.n =f hrw pw



    neuer Spruch

    neuer Spruch
     
     

     
     




    T, x+2
     
     

     
     




    ca. 5Q zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de an der Spitze

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt); Heiligtum; Grab

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de [---] seinen Herrn an der Spitze seiner Balsamierungsstätte, den die Götter lieben (und) den er (an) diesem Tag gesehen hat (oder: er hat diesen Tag [des ---] gesehen; oder: er möge diesen Tag [des ---] sehen).

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Kay Christine Klinger (Text file created: 06/17/2020, latest changes: 10/27/2023)

(One of 3 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<, #3)

neuer Spruch T, x+2 ca. 5Q zerstört nb =f r-ḫntj wꜥb.t =f mri̯.n nṯr.PL mꜣ.n =f hrw pw



    neuer Spruch

    neuer Spruch
     
     

     
     




    T, x+2
     
     

     
     




    ca. 5Q zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de an der Spitze

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt); Heiligtum; Grab

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de [---] seinen Herrn an der Spitze seiner Balsamierungsstätte, den die Götter lieben (und) den er (an) diesem Tag gesehen hat (oder: er hat diesen Tag [des ---] gesehen; oder: er möge diesen Tag [des ---] sehen).

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Kay Christine Klinger (Text file created: 06/17/2020, latest changes: 10/27/2023)

(One of 3 reading variants of this sentence: #1, #2, >> #3 <<)

neuer Spruch T, x+2 ca. 5Q zerstört nb =f r-ḫntj wꜥb.t =f mri̯.n nṯr.PL mꜣn =f hrw pw



    neuer Spruch

    neuer Spruch
     
     

     
     




    T, x+2
     
     

     
     




    ca. 5Q zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de an der Spitze

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt); Heiligtum; Grab

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de [---] seinen Herrn an der Spitze seiner Balsamierungsstätte, den die Götter lieben (und) den er (an) diesem Tag gesehen hat (oder: er hat diesen Tag [des ---] gesehen; oder: er möge diesen Tag [des ---] sehen).

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Kay Christine Klinger (Text file created: 06/17/2020, latest changes: 10/27/2023)