Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 81740
Search results: 221 - 230 of 1058 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN


    9,19
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Verzehrendes (Feuer)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich bin Uto, Herrin des Verzehrenden Feuers.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Verzehrendes (Feuer)

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_god
    de Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen i. NS)]

    (unspecified)
    dem

de "Uto, Herrin des Verzehrenden Feuers", das ist das Re-Auge.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

[Isis mit Hathorkrone, die eine Schlange hält] Identifikationslegende der Isis 7 oder 8 Textkolumnen vor und über Isis

[Isis mit Hathorkrone, die eine Schlange hält] Identifikationslegende der Isis 7 oder 8 Textkolumnen vor und über Isis B.12 ḏ(d) mdw jn Ꜣs.t wr.t ⸢mw.t⸣-nṯr B.13 nb(.t) ḥkꜣ.w ḥn.wt mḏꜣ.t nḏ(.t) ḥr ⸢sn⸣ =s B.14 Wsjr ꜥḥꜣ(.t) ḥr zꜣ =s sḫr(.t) s⸢b⸣(j) [ḥr] Wn(n)-nfr B.15 m rn =s [Sšꜣ].t ḥn.wt ⸢zẖꜣ.w⸣



    [Isis mit Hathorkrone, die eine Schlange hält]

    [Isis mit Hathorkrone, die eine Schlange hält]
     
     

     
     


    Identifikationslegende der Isis

    Identifikationslegende der Isis
     
     

     
     


    7 oder 8 Textkolumnen vor und über Isis

    7 oder 8 Textkolumnen vor und über Isis
     
     

     
     




    B.12
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN




    B.13
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Zauber

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Buchrolle

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de beistehen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    B.14
     
     

     
     

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de kämpfen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de für (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_caus_2-lit
    de niederwerfen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Rebell

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Wenennefer (Onnophris)

    (unspecified)
    DIVN




    B.15
     
     

     
     

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    gods_name
    de Seschat

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Schrift

    (unspecified)
    N.m:sg

de Worte zu sprechen durch Isis, die Große, die Gottesmutter,
die Herrin der Magie, die Fürstin des Buches,
die sich um ihren Bruder Osiris kümmert,
die wegen ihres Sohnes kämpft,
die den niederwirft, der [gegen] Onnophris rebelliert,
in ihrem Namen als [Sescha]t, die Herrin der Schrift.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 09/05/2023, latest changes: 09/14/2023)

7 Kolumnen; eine stehende Göttin mit Sonnenscheibe auf dem Kopf und herunterhängenden Armen unter Kol. 5-7 kosmographischer Teil

7 Kolumnen; eine stehende Göttin mit Sonnenscheibe auf dem Kopf und herunterhängenden Armen unter Kol. 5-7 kosmographischer Teil 1 ḏ(d)-mdw wnw.t 8.t n.t h[r](w) [⸮nb.t?] (n)ḥḥ ky-ḏd ḥꜥꜥ(.t) rn =s



    7 Kolumnen; eine stehende Göttin mit Sonnenscheibe auf dem Kopf und herunterhängenden Armen unter Kol. 5-7

    7 Kolumnen; eine stehende Göttin mit Sonnenscheibe auf dem Kopf und herunterhängenden Armen unter Kol. 5-7
     
     

     
     


    kosmographischer Teil

    kosmographischer Teil
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.f
    NUM.card:f

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de andere Lesart

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de Jubelnde

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

en Words to be spoken: Eighth Hour of the Day. [“Lady(?)] of eternity”, variant reading: “She who is jubilating”, is her name.

Author(s): Erhart Graefe; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 02/05/2020, latest changes: 10/05/2022)


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Göttliche

    (unspecified)
    DIVN




    39
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Zauberkraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Zauberkraft

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich bin Isis, die Göttliche, die Herrin der Zauberkraft, die Zauberkraft ausübt.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko (Text file created: 03/30/2023, latest changes: 10/25/2023)


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Charakter

    (unspecified)
    N.f:sg




    16
     
     

     
     

    epith_god
    de Anfang von etwas (zeitl.)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_fem
    de Menschen

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_4-lit
    de geehrt sein

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de loben; begünstigen

    (unspecified)
    V

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adjective
    de gut; schön; vollkommen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de erhaben; herrlich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N




    17
     
     

     
     

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wahrheit

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de belohnen

    Rel.form.n.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Opfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de jeder Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de betreten

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in (Zustand); als (Art und Weise); [modal]

    (unspecified)
    PREP




    18
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Gunst

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de geben; veranlassen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Tüchtigkeit; Vortrefflichkeit

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de Etwas

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de machen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    19
     
     

     
     

    title
    de Versorgte bei der großen Königsgemahlin

    (unspecified)
    TITL

    title
    de die mit der Weißen (Krone) verbunden ist

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    title
    de Bekannte des Königs

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-lit
    de richtig sein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    person_name
    de Teny

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de Ehrwürdige

    (unspecified)
    TITL

    substantive_fem
    de die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr des Westens

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Sie sagt: Ich bin eine Besitzerin von Charakter, (16) die Erste der Menschen, würdig und gepriesen von meinem Herrn, eine in den Aussprüchen Gute, eine Edle des Königs ( 17) wegen ihrer Wahrhaftigkeit, die er täglich mit Speisen beschenkt hat. Ich trat in Gunst ein, (18) ich kam in Beliebtheit heraus, eine deren Mund ihre Trefflichkeit verursachte, die etwas aussprach und es wurde für sie gemacht, eine Würdige (19) bei der großen königlichen Gemahlin, der Gekrönten, die wirkliche Königsbekannte Tani, die Herrin von Würdigkeit, die beim Großen Gott, dem Herrn des Westens, Gerechtfertigte.

Author(s): John M. Iskander; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Theresa Annacker, Anja Weber (Text file created: 12/18/2017, latest changes: 12/17/2019)


    particle_nonenclitic
    de und so

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle_enclitic
    de und

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Herr der Beiden Länder (Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Scheune; Kornspeicher

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Tatenen

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de Sanktuar (Allerheiligstes im Tempel)

    (unspecified)
    N

    verb
    de Herz erfreuen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    org_name
    de Tempel des Ptah

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    (vacat: 1Q)
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Lebensunterhalt

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Ägypten

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    preposition
    de durch (etwas)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Und er vereinigte alle Götter und Ihre Kas, dass sie zufrieden waren und vereint mit dem Herrn der beiden Länder (in) der Gottesscheune des Tatenen, dem Hohen Thron (d.i. dem Allerheiligsten), der die Götter erfreut, die im Ptah-Tempel, der "Herrin allen Lebens", ansässig sind, (--Spatium--) durch den (d.i. der Tempel(fem.) des Ptah) für den Lebensunterhalt der beiden Länder gesorgt wird.

Author(s): Daniel A. Werning; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Patryck Polan, Elio N. D. Rossetti (Text file created: 04/14/2023, latest changes: 11/08/2023)


    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    28cm
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive
    de König

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_god
    de Stundengöttin (Bez. der Uräusschlange)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de befestigt sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Sie gehört Oberägypten (Bez. der Krone von O. Äg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sie gehört Unterägypten (Bez. der Krone von U. Äg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Scheitel

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged

de Die Götter [...] König des Himmels, die Herrin Wnw.t an deinem Kopf befestigt, die ober- und die unterägyptische Krone an [deinem] Scheitel.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/02/2023)

umlaufendes Spruchband 1 kleine Lücke? ⸢jn⸣ Nb.t-ḥtp.t nb.t Jwn(.w) jri̯ zꜣ n(.j) ꜥnḫ m grḥ m hrw m nw nb n{.t} rꜥw-nb



    umlaufendes Spruchband 1

    umlaufendes Spruchband 1
     
     

     
     




    kleine Lücke?
     
     

     
     

    particle
    de [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Herrin von Hetepet

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    verb
    de schützen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeitpunkt

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de jeder Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

de Es ist (?) Nebethetepet, die Herrin von Heliopolis, die den Schutz des Lebens (oder: für den Lebenden) bereitet in der Nacht, am Tage und zu jedem Zeitpunkt eines jeden Tages.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko (Text file created: 10/06/2022, latest changes: 10/30/2023)



    mittlerer Rücksprung, links

    mittlerer Rücksprung, links
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    title
    de weiblicher Horus

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de KN/f

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Frau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de Die Beiden Herrinnen der Rechit

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de Nitokris I., Geliebte der Mut

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    substantive_masc
    de Gelobter

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Geliebter

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    title
    de Königsbekannter (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Es lebe der Weibliche Horus Weret, die Herrin (aller) Männer, die Herrin aller Frauen in ihrem Namen 'Die Beiden Herrinnen der Rechit', die Gottesverehrerin Nitokris-merit-Mut - sie lebe; ihr Gelobter und ihr Geliebter, der Königsbekannte Ibi, der Gerechtfertigte.

Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/13/2022)