Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = d1925
Search results:
2341–2350
of
3421
sentences with occurrences (incl. reading variants).
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Lebensgrundlage
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
de
[intrans.] eingesetzt sein, etabliert sein, dauern
(unedited)
V(infl. unedited)
de
"Deine Lebensgrundlage ist etabliert."
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/09/2024)
particle
de
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
verb
de
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
[periphr. mit Verb/Subst.]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Heer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Arbeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
"Er wird sein Heer arbeiten lassen."
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/09/2024)
verb
de
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive
de
Pflanzung(?), Hecke(?)
(unedited)
N(infl. unedited)
V,23
[ı͗w]
(unedited)
(infl. unedited)
[pꜣj]
(unedited)
(infl. unedited)
=[f]
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_masc
de
Eisen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Außen, Außenseite
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Mauer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Bronze
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Außen, Außenseite
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
"Gemacht wird seine (des Baumes) Heckenumzäunung, [indem sein] Eisen sein Äußeres und seine Mauer aus Erz sein Äußeres (sic) ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/09/2024)
verb
de
leben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_masc
de
Ba, Seele
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
vor (Gott oder König)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Es lebe ihr Ba vor Osiris.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
VI,x+9
verloren
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]
(unedited)
-2sg.m
undefined
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sgl.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
[als Anrede]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
[literarische Figur, ein Magier] (meist pꜣj-dj.t-ꜣs.t geschrieben)
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
verloren
de
"[Heil] dir, zweimal, mein Bruder Petese! [...] [... ...]"
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
VI,x+10
verloren
verb
de
hinaufsteigen (= ꜥl)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sgl. mask.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sgl.]
(unedited)
-1sg
ẖ[⸮_?]
(unedited)
(infl. unedited)
verloren
de
"[... ...] du gehst hinauf zu meinem [... ...]"
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
VI,y+5
verloren
[nꜣj]
(unedited)
(infl. unedited)
=[f]
(unedited)
(infl. unedited)
[ꜥ.wj].w
(unedited)
(infl. unedited)
verb
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verloren
de
[... ...seine Häus]er(?). Sein Vater gab/veranlaßte [... ...]
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
VI,y+6
verloren
verb
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verloren
de
[... ...] Sein Vater [sagte] zu ihm [... ...]
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
particle
de
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sgl.]
(unedited)
-1sg
verb
de
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
adjective
de
ganz, alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sgl.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
[in bezug auf Gott]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
["Der Mond(gott) ist es, der ihn gegeben hat", literarische Figur]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
de
"Ich werde alles tun, mein Vater Jahirdis!"
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
substantive
de
weh!
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_fem
de
Abscheu, Abscheulichkeit, Verbrechen, Sünde
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb
de
[Hilfsverb des Perfekts]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sgl.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Sohn
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
de
sehen
(unedited)
V(infl. unedited)
VI,30
preposition
de
[Objektsanschluß] 〈〈Form der Präposition r vor einigen Suffixen〉〉
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
particle
de
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sgl.]
(unedited)
-1sg
verb
de
[im geschlechtlichem Sinne]
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
de
mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
title
de
Krieger, Soldat, Kalasiris
(unedited)
TITL(infl. unedited)
de
"Weh und Ach! Mein Sohn hat mich gesehen, wie ich [mit] dem Kalasirier geschlafen habe!"
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.