Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page. )
Search parameter :
= 90940
Search results :
241 - 250
of
301
sentences with occurrences (incl. reading variants) .
Copy token ID
verb_irr
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
Copy token ID
verb_2-lit
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
Copy token ID
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Ich bin gekommen, damit ich meinen Vater Osiris König Anchkare vor dem schütze, der seine Verletzung machte.
Author(s) :
Doris Topmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch , Anja Weber
(Text file created : 11/06/2015 ,
latest changes : 08/29/2022 )
Go to/cite sentence
Text sentence no. 6 in cotext
Copy token ID
verb_irr
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
Copy token ID
verb_2-lit
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Ich bin gekommen, nachdem ich dich vor deiner Verletzung geschützt habe.
Author(s) :
Doris Topmann ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch , Anja Weber
(Text file created : 10/27/2015 ,
latest changes : 05/26/2022 )
Go to/cite sentence
Text sentence no. 7 in cotext
Copy token ID
verb_irr
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
Copy token ID
verb_2-lit
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
Copy token ID
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Ich bin gekommen, damit ich meinen Vater Osiris, den König, den Herrn der Beiden Länder, Merikare, den Sohn des Re, den Herrn der Kronen, Aspelta vor dem schütze, der seine Verletzung [machte].
Author(s) :
Doris Topmann
(Text file created : 01/04/2021 ,
latest changes : 08/29/2022 )
Go to/cite sentence
Text sentence no. 6 in cotext
Copy token ID
verb_irr
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
Copy token ID
verb_2-lit
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
Glyphs artificially arranged
de
Ich bin gekommen, [nachdem ich] dich vor deiner Verletzung geschützt habe.
Author(s) :
Doris Topmann
(Text file created : 12/28/2020 ,
latest changes : 08/25/2022 )
Go to/cite sentence
Text sentence no. 7 in cotext
Copy token ID
verb_2-gem
SC.act.gem.1sg
V\tam.act:stpr
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
verb_2-lit
Inf
V\inf
Copy token ID
substantive
(unspecified)
N
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
place_name
(unspecified)
TOPN
Glyphs artificially arranged
de
Ich war zusammen mit Horus beim Schützen jener linken Schulter des Osiris, die in Letopolis ist.
Author(s) :
Doris Topmann
(Text file created : 01/05/2021 ,
latest changes : 08/25/2022 )
Go to/cite sentence
Text sentence no. 20 in cotext
Copy token ID
verb_caus_3-lit
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
verb_2-lit
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Glyphs artificially arranged
de
"Er versorgt Millionen (und) er steht Schu bei!"
Author(s) :
Frank Feder ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch , Jonas Treptow , Simon D. Schweitzer
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 05/23/2023 )
Go to/cite sentence
Text sentence no. 121 in cotext
Kol. 1-13, Hand des Atum, Re als Ichneumon
Kol. 1-13, Hand des Atum, Re als Ichneumon
1
[ḏr.t]
[twy]
[nn]
[n.t]
[(J)tm]
[dr(.t)]
[nš]n(.j)
m
p.t
ẖnn(.w)
2
[jm.j]
[Jwn.w]
[ꜥḥꜣ(.t)]
[nḫt(.t)]
[mki̯(.t)]
[nb]
[=s]
[Wsr.t]
nḏ(.t)
Rꜥw
hrw
pwy
n(.j)
ꜥḥꜣ
3
[ꜥꜣ]
[ḥr]
[mḥ.tj]
[jmn.tj]
[n(.j)]
[pr]
[Jꜥr.t]
[Jwi̯=s-ꜥꜣi̯=s]
Copy token ID
Kol. 1-13, Hand des Atum, Re als Ichneumon
Kol. 1-13, Hand des Atum, Re als Ichneumon
Copy token ID
[ḏr.t]
(unedited)
—
Copy token ID
[twy]
(unedited)
—
Copy token ID
[nn]
(unedited)
—
Copy token ID
[n.t]
(unedited)
—
Copy token ID
[(J)tm]
(unedited)
—
Copy token ID
verb_2-lit
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
substantive
(unspecified)
N
Copy token ID
[jm.j]
(unedited)
—
Copy token ID
[Jwn.w]
(unedited)
—
Copy token ID
[ꜥḥꜣ(.t)]
(unedited)
—
Copy token ID
[nḫt(.t)]
(unedited)
—
Copy token ID
[mki̯(.t)]
(unedited)
—
Copy token ID
[nb]
(unedited)
—
Copy token ID
[=s]
(unedited)
—
Copy token ID
[Wsr.t]
(unedited)
—
Copy token ID
verb_2-lit
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
[ꜥꜣ]
(unedited)
—
Copy token ID
[ḥr]
(unedited)
—
Copy token ID
[mḥ.tj]
(unedited)
—
Copy token ID
[jmn.tj]
(unedited)
—
Copy token ID
[n(.j)]
(unedited)
—
Copy token ID
[pr]
(unedited)
—
Copy token ID
[Jꜥr.t]
(unedited)
—
Copy token ID
[Jwi̯=s-ꜥꜣi̯=s]
(unedited)
—
de
[Diese (Hand hier) ist jene (bekannte) Hand des Atum, die das Gewit]ter im Himmel und die Unruhe, [die in Heliopolis ist, vertreibt, die siegreiche Kämpferin, die ihren Herrn beschützt, Useret/die Mächtige,] die Re behütet/rächt an jenem Tag des [großen] Kampfes [im Norden und Westen (oder: im Nordwesten) des Tempels des Uräus-Iusaas,] (...)
Author(s) :
Peter Dils
(Text file created : 09/16/2022 ,
latest changes : 09/22/2022 )
Go to/cite sentence
Text sentence no. 2 in cotext
Copy token ID
epith_god
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
verb_2-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
Copy token ID
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
verb_2-lit
(unspecified)
V
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
verb_3-lit
(unspecified)
V
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
verb_3-inf
(unspecified)
V
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Du bist der Stier-seiner-Mutter (Kamutef), der seinen Vater rächt, der eintritt für {Chnum hat dich geformt, Isis hat deine beiden Brüder bekleidet} 〈seine Nachkommenschaft〉 an jedem einzelnen Tag.
Author(s) :
Peter Dils
(Text file created : 07/05/2022 ,
latest changes : 10/13/2023 )
Go to/cite sentence
Text sentence no. 28 in cotext
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
verb_2-lit
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
de
Horus, er hat seinen Vater gerächt.
Author(s) :
Peter Dils
(Text file created : 12/14/2021 ,
latest changes : 04/25/2023 )
Go to/cite sentence
Text sentence no. 133 in cotext
Copy token ID
epith_god
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
verb_2-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Du bist der Stier-seiner-Mutter (Kamutef), der seinen Vater rächt, der für seine Kinder eintritt an jedem einzelnen Tag.
Author(s) :
Peter Dils
(Text file created : 10/11/2021 ,
latest changes : 10/13/2023 )
Go to/cite sentence
Text sentence no. 26 in cotext
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).