Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 184630
Search results:
271–280
of
760
sentences with occurrences (incl. reading variants).
KÄT 75.2
KÄT 75.2
verb_2-lit
de
füllen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Papyrus (als Material)
(unspecified)
N:sg
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
die Vielen
(unspecified)
N.m:sg
de
Fülle (?) meine Hand mit (einem Blatt) Papyrus, damit ich dir Vieles sagen kann!
oder: (Wenn) meine Hand nach einem Papyrus greift, (dann) damit ich dir Vieles sage.
oder: (Wenn) meine Hand nach einem Papyrus greift, (dann) damit ich dir Vieles sage.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
KÄT 75.2
KÄT 75.2
verb_2-lit
de
packen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Papyrus (als Material)
(unspecified)
N:sg
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
die Vielen
(unspecified)
N.m:sg
de
Fülle (?) meine Hand mit (einem Blatt) Papyrus, damit ich dir Vieles sagen kann!
oder: (Wenn) meine Hand nach einem Papyrus greift, (dann) damit ich dir Vieles sage.
oder: (Wenn) meine Hand nach einem Papyrus greift, (dann) damit ich dir Vieles sage.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
KÄT 85.2
KÄT 85.2
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
fallen
SC.act.spec.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
betreffs
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adverb
de
ferner
(unspecified)
ADV
9.3
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
KÄT 85.3
KÄT 85.3
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
kennen
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
viele (pl.)
(unspecified)
ADJ
relative_pronoun
de
welche(r) nicht (invariables neg. Rel.Pron. )
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
substantive_masc
de
körperliche Kraft
(unspecified)
N.m:sg
•
KÄT 86.1
KÄT 86.1
substantive_masc
de
Schwacher
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Lahmer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
relative_pronoun
de
welche(r) nicht (invariables neg. Rel.Pron. )
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
substantive_masc
de
Kraft
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
•
KÄT 86.2
KÄT 86.2
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
9.4
verb_caus_3-lit
de
reich machen
PsP.3plm_Aux.jw
V\res-3pl.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nahrung, Speise
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Speise
(unspecified)
N.m:sg
•
de
Du hast auch noch 〈aus〉 eigener Bewegung (??) über mich gesagt: "Du wirst abstürzen!",
während/obwohl ich doch viele Menschen kenne, die keine Macht haben,
Gebrochenarmige und Gelähmte, die nicht über ihre Armeskraft verfügen,
während sie in ihren Häusern (doch) reichlich mit Nahrung und Speisen versehen sind.
während/obwohl ich doch viele Menschen kenne, die keine Macht haben,
Gebrochenarmige und Gelähmte, die nicht über ihre Armeskraft verfügen,
während sie in ihren Häusern (doch) reichlich mit Nahrung und Speisen versehen sind.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
KÄT 103.4
KÄT 103.4
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
finden
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Inneres
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_4-lit
de
zurückweichen
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
KÄT 103.5
KÄT 103.5
verb_3-inf
de
verhüten, dass (aux. modal)
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
preposition
de
[Separation]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
retten
Inf.stpr.1sg
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
13.1
adverb
de
hinaus
(unspecified)
ADV
de
Wenn du sein Inneres/Zentrum findest, während ich (schon) zurückgewichen (oder: vom Weg abgewichen) bin,
dann hüte dich, mir die Hand zu geben, um mich nach draußen zu retten.
dann hüte dich, mir die Hand zu geben, um mich nach draußen zu retten.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
KÄT 121.5
KÄT 121.5
demonstrative_pronoun
de
der des [Possesivpräfix sg.m.]
(unspecified)
m.sg:poss=
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Das, was einem jeden Mann zusteht, ist für seine Hand bestimmt.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
KÄT 123.5
KÄT 123.5
verb_3-lit
de
(etwas) ablösen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
18.6
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zügel
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
nehmen
SC.act.spec.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Bogen
(unspecified)
N.f:sg
KÄT 123.6
KÄT 123.6
verb_2-gem
de
sehen
SC.act.gem.1pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.prefx.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Du sollst die Zügel loslassen und du sollst den Bogen nehmen,
damit wir sehen können, was deine Hand hinbekommt.
damit wir sehen können, was deine Hand hinbekommt.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
KÄT 138.5
KÄT 138.5
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-gem
de
sehen
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
der Große
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
gut
(unspecified)
ADJ
23.5
substantive_fem
de
Auge
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Schwäche
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Du hast dafür gesorgt, daß die Großen zuschauen - und ihr Auge/Sehvermögen ist gut: (es gibt) Schwäche (?) in Bezug auf (?) deine Hand (?; oder: (es gibt) [Erstaunen(?)] wegen deiner Hand).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
KÄT 138.5
KÄT 138.5
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-gem
de
sehen
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
der Große
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
gut
(unspecified)
ADJ
23.5
substantive_fem
de
Auge
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb
de
staunend blicken
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Du hast dafür gesorgt, daß die Großen zuschauen - und ihr Auge/Sehvermögen ist gut: (es gibt) Schwäche (?) in Bezug auf (?) deine Hand (?; oder: (es gibt) [Erstaunen(?)] wegen deiner Hand).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
24.2
KÄT 141.2
KÄT 141.2
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
legen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Dein Ba liegt auf deiner Hand (d.h. du bist halb tot vor Angst).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
KÄT 150.3
KÄT 150.3
person_name
de
Em-pu
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Schreiber
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
auserlesen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Elitesoldat
(unspecified)
N.m:sg
27.1
verb_2-lit
de
kennen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Handwerk, Handfertigkeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
KÄT 150.4
KÄT 150.4
substantive
de
Vorgesetzter
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
[Truppe im ägyptischen Heer]
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
Bester
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Heer
(unspecified)
N.m:sg
de
O Mapu (oder: Wer-du-auch-bist), (du) erlesener Schreiber, (du) Maher-Eiltesoldat, der sein Hand(werk)/seine Hand(fertigkeit) kennt,
(du) Vorderster der "〈Ne〉'arin"-Truppen, Erster der "Zaba"-Armee,
(du) Vorderster der "〈Ne〉'arin"-Truppen, Erster der "Zaba"-Armee,
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.