Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 32820
Search results:
271 - 280
of
2695
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
Glyphs artificially arranged
de
[...], deine Boten [laufen] zu deinem Vater, zu Atum.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/11/2021)
particle
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
de
[...] ⸢dein⸣ [Vater] ⸢kann keine Macht⸣ [über ihn] ⸢haben⸣.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/11/2021)
verb
Imp.pl
V\imp.pl
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
P/V/S 30 = 594
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
de
Schützt euren Vater Osiris Merire!
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-lit
(unspecified)
V
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
SC.act.prefx.3sgm
V\tam.act:stpr
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
de
Horus ist mächtig, so daß er seinen Vater, diesen Osiris Merire, selbst schützt.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-inf
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
de
Wer für (meinen) Vater handelt, den sollt ihr preisen.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
2115a
2115a
verb_irr
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
verb_3-inf
Rel.form.n.sgf.3sgm
V\rel.f.sg-ant:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Horus kommt zu dir, du Pepi, damit er für dich das tue, [was er für] seinen Vater Osiris [getan hat].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/06/2022)
verb_irr
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
kings_name
(unspecified)
ROYLN
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
kings_name
(unspecified)
ROYLN
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Pepi ist zu dir gekommen, Vater, Pepi ist zu dir gekommen, Geb.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
gods_name
Noun.du.stabs
N:du
verb_4-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
(unclear)
V
[_]
(unspecified)
—
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Die beiden Neunheiten sind es, die zu/für(?) Seth sprachen vor/gegen(?) ihn, (sagen) [...] sein [Vater] Geb eine Million Zaubersprüche.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
SC.act.prefx.3sgm
V\tam.act:stpr
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Osiris, stehe für deinen Vater Geb auf, damit er dich vor Seth rette.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_2-lit
SC.act.prefx.3sgm
V\tam.act:stpr
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
verb_irr
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_2-lit
SC.act.prefx.3sgm
V\tam.act:stpr
P/A/W 57 = 204+12
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Ich bin dieser, der deinen ⸢Vater⸣ schützen wird, {der gekommen ist} der Osiris vor seinem Bruder Seth schützen wird.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).