Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 67830
Search results: 271 - 280 of 688 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    adjective
    de schlecht

    (unspecified)
    ADJ




    ca. 5 bis 6Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    (unclear)
    V




    rt. x+2
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    particle
    de als (temp.)

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-inf
    de sitzen

    PsP.3sgf_Aux.jw
    V\res-3sg.f




    rt. x+3
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de stehen

    PsP.3sgf_Aux.jw
    V\res-3sg.f





     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gottesopfer

    (unspecified)
    N.m:sg




    rt. x+4
     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de klein sein

    Inf
    V\inf

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sich biegen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act





     
     

     
     

    substantive_masc
    de [etwas Hölzernes (Brett, Balken)]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Balken

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    1Q
     
     

     
     




    rt. x+5
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

de Schlecht ist [… …] heil [… …] als mir Re seinen (= des Giftstoffes) Namen nannte, während Isis dasaß, [und während Nephthys] dastand, indem ich die Hand darreichte, indem der Gott seine Hand darreichte, indem das Gottesopfer [klein war, wie wenn] die Bretter und Balken sich biegen, (wie wenn?) geben (?) [… …]

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger (Text file created: 09/18/2021, latest changes: 11/15/2021)



    KÄT 58.3

    KÄT 58.3
     
     

     
     




    Neuer Abschnitt
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (einen Brief) schicken

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Unterweisung

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Freund

    (unspecified)
    N.m:sg


    KÄT 58.4

    KÄT 58.4
     
     

     
     

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leitung

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de der Ältere

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mehr als

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    verb_3-lit
    de fähig sein

    PsP.3sgm_Neg.bn + tw= (jwnꜣ)
    V\res-3sg.m

de Ich habe dir (diesen Brief) geschickt wegen deiner Unterweisung, wie (es) ein Freund (tut), [beim Anlei]ten (?) dessen, der größer/älter ist als er, wenn 〈er〉 nicht fähig ist.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)



    KÄT 59.3

    KÄT 59.3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de fungieren als

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de aus der Fassung bringen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de so dass; bis dass (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de fürchten

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Du hast dich verhalten wie der, der (einen) beunruhigt (?), bis ich mich fürchtete (oder: Du hast dich verhalten wie der, der verstört ist (?) aus Angst vor mir). (?)

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)



    KÄT 76.1

    KÄT 76.1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de ausschütten

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Auserlesenes

    (unspecified)
    N.m:sg




    8.1
     
     

     
     

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de bewässern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg


    KÄT 76.2

    KÄT 76.2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Wasser

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de klar sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de erobern

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Viehweide

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    KÄT 77.1

    KÄT 77.1
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Wort

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    verb_3-lit
    de süß sein

    PsP.3plf_Aux.jw
    V\res-3pl.f




    8.2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de angenehm sein

    PsP.3plf_Aux.jw
    V\res-3pl.f

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    (unspecified)
    V

de Ich will dir Erlesenes ausgießen, 〈so wie〉 die Nilüberschwemmung (das Land mit Erlesenem) überflutet,
(so wie) das klare Flutwasser [in] der Überschwemmungszeit, nachdem sie/es die Weideflächen erobert hat,
wobei alle meine Worte süß und angenehm zu sagen sind.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

KÄT 100.1 KÄT 100.2

KÄT 100.1 j~nn.PL ẖr.j-ꜥ 2Q =⸮[s]n? ḥr dndn KÄT 100.2 mj snḏm ⸢__⸣ r ḥb{n}〈ꜥ〉 11.8 z[nnj]



    KÄT 100.1

    KÄT 100.1
     
     

     
     

    particle
    de wenn

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gehilfe

    (unspecified)
    N.m:sg




    2Q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de wüten

    Inf
    V\inf


    KÄT 100.2

    KÄT 100.2
     
     

     
     

    preposition
    de wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de es sich angenehm machen

    (unspecified)
    V




    ⸢__⸣
     
     

    (unedited)


    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de spielen

    Inf
    V\inf




    11.8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Senet (Brettspiel)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Wenn ein Assistent [...], dann zürnen (?) sie (?),
wie wenn [...] es sich bequem machen, um das Senet-Spiel zu spielen.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)





    14.1
     
     

     
     


    KÄT 108.3

    KÄT 108.3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de eröffnen, erklären

    SC.act.spec.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Befehl

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
     

    (unspecified)
    2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de Schreiber des Königs

    (unspecified)
    TITL

de Ich will dir einen Befehl deines Herrn LHG offenlegen (d.h. erklären),
da du ja sein königlicher Schreiber bist.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)



    KÄT 115.7

    KÄT 115.7
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de ausheben

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    substantive_masc
    de Kampftruppe

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de zusammen

    (unspecified)
    ADV

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    16.2
     
     

     
     

    verb
    de verständig sein

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Finger

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de gehorchen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    KÄT 116.1

    KÄT 116.1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de erfahren sein

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de irregehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Laß uns gemeinsam in die Schlacht ziehen (wörtl.: die Truppen aufstellen),
weil mein Herz erprobt (wörtl.: geprüft) ist und meine Finger gehorchen,
so daß 〈ich〉 (in dem Maße) weise bin, wie du in die Irre gehst.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)



    KÄT 146.4

    KÄT 146.4
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de schlafen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de sooft (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Abend

    (unspecified)
    N.m:sg


    KÄT 146.5

    KÄT 146.5
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Stück

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Sackleinen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Sag 〈m〉ir, wie du jede Nacht schläfst, wenn (nur) ein Stück Sackstoff/Decke (?) über dir ist.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)


    particle_nonenclitic
    de [Partikel (satzeinleitend, zur Betonung, Interrog.)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Memphis

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-inf
    de loben

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Erster von Karnak (meist Amun)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der beiden Länder und von Heliopolis

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Große (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der südlich von seiner Mauer (meist Ptah von Memphis)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Anch-tawi (meist Ptah-Sokar-Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (viele Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Ptah-Sokar-Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der in der Krypta Befindliche

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Nefertem

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr des Speiseopfers

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Horus, der preist (Horhekenu)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN


    3
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herrin des Himmels (Hathor, Isis u.a.)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Zauberreiche (Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Gottesworte (Beiwort des Thot)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    place_name
    de Geliebtes Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Million

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_masc
    de Hunderttausende

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_masc
    de Glück

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_fem
    de Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    artifact_name
    de die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker)

    (unspecified)
    PROPN

    verb_3-lit
    de töten

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de unter (idiom.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sohle

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de erfreuen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de Nun war seine Majestät in der Stadt von Memphis, und indem er tat,
- das was sein Vater Amun-Re, der Herr des Throns der beiden Länder und Erster von Karnak - lobt;
- sowie Harachte und Atum, Herr der beiden Länder und von Heliopolis;
- sowie Ptah, der Große, der südlich von seiner Mauer ist, Herr von Anch-tawi;
- sowie Sachmet, die Große, die von Ptah geliebt wird;
- sowie Ptah-Sokar-Osiris, der in der Krypta Befindliche;
- sowie Nefertem, der Herr des Speiseopfers;
- sowie Horhekenu und Horus;
- ... Isis (?), die Große, die Gottemutter, die Herrin des Himmels, die Zauberreiche;
- sowie Thot, der Herr der Gottesworte;
- sowie alle Götter und Göttinnen von Ägypten, wenn sie ihm Millionen von Jahren und Hunderttausende von Jahren des Glücks geben, indem alle (flachen) Länder, jedes Fremdland und die Neunbögenvölker getötet unter seiner Sohle sind,
(da) war er (wirklich) froh und sein Ka wie Re ewiglich.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/04/2023)


    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ




    6
     
     

     
     




    ca. 12 bis 14Q
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    place_name
    de Reiner Berg (Gebel Barkal)

    (unspecified)
    TOPN

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Große (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der südlich von seiner Mauer (meist Ptah von Memphis)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Anch-tawi (meist Ptah-Sokar-Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der beiden Länder und von Heliopolis

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN




    7
     
     

     
     




    ca. 12 bis 14Q
     
     

     
     

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Tapferkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Stärke

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
Glyphs artificially arranged

de Nun (war) [seine] Majestät [L.H.G.] (in der Stadt X o.ä.) (und tat etwas o.ä.) ... (für Gott X, befindlich in o.ä.) dem Reinen Berg (= Gebel Barkal) und für Ptah, den Großen, der südlich seiner Mauer ist, den Herrn von Anch-tawi (= Nekropolengebiet von Saqqara) und für Atum, den Herrn der beiden Länder und von ⸢Heliopolis⸣ und für ..., [so wie] sie ihm Tapferkeit und Stärke in allen Ländern gaben.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sara Toumi, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/10/2023)