Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 77490
Search results:
271–280
of
544
sentences with occurrences (incl. reading variants).
znntj[.n] [=j] [pr] zerstört [⸮r?] [⸮tm?] [⸮ḏi̯.t?] [⸮pzḥ.tw?] x+10,4 [⸮Pr-ꜥꜣ?] [⸮ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)?] [pz]ḥ〈.tw〉 ẖr(.j) mtw.t [tn] [⸮mj.t(j)t?]
verb_4-inf
de
entwerfen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Haus
(unspecified)
N.m:sg
zerstört
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
nicht sein (aux.)
Inf
V\inf
verb_irr
de
zulassen (dass)
Inf.t_Neg.tm
V\inf
verb_3-lit
de
beißen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
x+10,4
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)
(unspecified)
ADJ
verb_3-lit
de
beißen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich unter
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
de
[Ich habe das Haus] entworfen [… um zu verhindern (?), dass Pharao LHG gebissen wird (?), und ebenso dass gebis]sen 〈wird〉 (?), wer unter [diesem] Gift (sowieso schon) leidet (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/17/2022,
latest changes: 10/14/2024)
verb_3-lit
de
knoten
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
verb_2-lit
de
binden
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Bitternis
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Körper
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
de
„Geknotet sei (der Knoten), der die Bitterkeit [des Giftes, dass im Körper] des Osiris [ist], bindet.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/17/2022,
latest changes: 10/14/2024)
x+10,11
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Körper
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
verb
de
zerstreuen
Imp.sg
V\imp.sg
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
Inf_Neg.nn
V\inf
de
[Du Gift, das im] ⸢Körper⸣ des Osiris [ist]: Zerstreue dich, ohne (dich wieder) zu vereinigen!
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/17/2022,
latest changes: 10/14/2024)
substantive_masc
de
Blüte
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_2-lit
de
wachsen
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
x+10,17
substantive_fem
de
Ufer
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Fluss
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
setzen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
de
setzen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
4Q
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
de
Diese Blüte wird gewachsen sein am [Ufer des Flusses] des Gottes, nachdem Thot Gift hineingesetzt hat, nachdem [er (?) …] gesetzt hat […] Geb.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/17/2022,
latest changes: 10/14/2024)
B.27
verb_3-inf
de
entfernen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
B.28
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Glied; Körperteil
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
veranlassen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
de
verlachen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
B.29
substantive_masc
de
Wort
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
wegen
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)
(unspecified)
-3pl
de
Mögest du das/dieses (hier vorliegende) Gift beschwören/entfernen, d[as] in jedem Glied der Majestät (?) ist, der [deine] Worte [wegen] ihm (dem Gift) lächerlich macht.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/19/2023,
latest changes: 10/14/2024)
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Opposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Zahn
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Opposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zahn
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
verb_3-lit
de
töten
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
de
Mund gegen Mund, Zahn gegen (Gift)-Zahn (an) jenem Tag des Tötens des Giftes des Feindes.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 04/26/2022,
latest changes: 10/14/2024)
substantive_fem
de
Wort
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
niederwerfen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Gift
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
seine Worte werden dein Gift niederwerfen.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 04/26/2022,
latest changes: 10/14/2024)
substantive_fem
de
Wort
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
niederwerfen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Gift
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stelle
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)
(unspecified)
-3pl
de
seine Worte werden dein Gift an seinem (des Giftes) Ort niederwerfen.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 04/26/2022,
latest changes: 10/14/2024)
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Löwe
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
[Pflanze]
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb
de
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_irr
de
zulassen (dass)
Inf
V\inf
verb_3-inf
de
herabsteigen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Gift
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
x+15,18
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)
(unspecified)
ADJ
personal_pronoun
de
er [Selbst.Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
schwanger sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
de
„Oh Löwe, der im (Gebüsch aus) nꜣw.t-Pflanzen ist (= das giftige Tier): Lasse dein Gift nicht herabkommen gegen Pharao [L]⸢H⸣G, (denn) er ist Isis, wenn sie schwanger ist.“
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/20/2022,
latest changes: 10/14/2024)
verb_3-lit
de
zurückhalten
Imp.sg
V\imp.sg
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
[eine Schlange]
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
de
fallen
Imp.sg
V\imp.sg
x+16,9
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Wüste
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Schlange ("Sich-Windende")
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[Schlange]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[eine Schlange]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[Schlange]
(unspecified)
N.m:sg
de
Halte dich zurück, du Gift jeder ⸢Raʾ⸣(?)-Schlange; falle hinab auf den ⸢Gebel/Wüstenboden⸣, (du Gift der) N[a]y-Schlange, der Ka-nay-Schlange, der Šar-Schlange, der Serati-Schlange!
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/20/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.