Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 151300
Search results:
21–30
of
87
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
substantive
de
Schicksal; Bestimmung
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
3
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Million
(unspecified)
N.m:sg
•
de
Sein Schicksal (??) wird nicht über Millionen Männer kommen (wörtl.: entstehen). (?)
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
substantive
de
Schicksal; Bestimmung
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
de
Sein Schicksal (??) wird nicht über ihn kommen (wörtl.: entstehen). (?)
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
substantive
de
Schicksal
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
de
Glück
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
gravieren
PsP.3plm
V\res-3pl.m
Vso 6,7
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Natur, Veranlagung
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schrift
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Schai und Renenet sind in der Natur (des Menschen) eingraviert, in der Schrift von Gott persönlich.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
substantive_masc
de
der Glückliche
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
substantive_masc
de
der Große
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
adjective
de
gut; schön; vollkommen
(unspecified)
ADJ
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive
de
Schicksal
(unspecified)
N:sg
adjective
de
gut; schön; vollkommen
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Schädigung
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Reise
(unspecified)
N.f:sg
de
Ein Glücklicher ist dieser Große, schön ist das Schicksal, schön ist die {Schädigung} 〈Reise〉 (? - oder: Ein Glücklicher ist dieser volkommene Große; das schöne Schicksal ist abgereist (?; oder: angeordnet (?)).
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_3-inf
de
machen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Gold-Bergwerksarbeiter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Goldwäscher
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Bestimmung
(unspecified)
N:sg
7
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
zerstört
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Einzigartigkeit
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Ich habe eine Truppe von Goldwäschern in geeigneter Weise zusammengestellt in meinem Namen ..., [als?] König in meiner Einzigartigkeit
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
x+3
ca. 8Q
substantive_fem
de
Sitz
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive
de
Schicksal
(unspecified)
N:sg
preposition
de
vor (lokal)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
substantive_fem
de
Glück
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
gemäß (einem Befehl)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
das Befohlene
(unspecified)
N.f:sg
de
... ihre Stätten (= Tempel der Götter von Abydos?), wobei Schai (= Schicksal) und ebenso Renenet (= Glück) vor ihnen (= Göttern?) war, indem sie (= Götter oder Schicksal und Glück?) handelten entsprechend dem, was befohlen war.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
substantive_masc
de
Herr
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
de
das Alter
(unspecified)
N.f:sg
verb
de
lange leben
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
de
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
eins (Zahl)
Adj.sgm
ADJ:m.sg
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
verb_3-inf
de
satt sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Schicksal
Noun.pl.stpr.3sgm
N:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Die Herren des Alters, sie verbringen das Jahr, indem ein jeder von ihnen mit seinem Schicksal gesättigt ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_caus_3-lit
de
dauern lassen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Jahr
Noun.pl.stpr.1sg
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Million
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
rechnen
SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Schicksal
Noun.sg.stpr.1sg
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
herantreten
SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Königsherrschaft
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Annalen
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
und er soll meine Jahre als Millionen dauern lassen, ohne mein Schicksal zu zählen, ohne mein Königtum zu verkürzen (wörtl.: (schädigend) herantreten) wie seine (eigenen) Annalen.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
unterlassen
SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.bw
V\tam.act-ant
substantive
de
Schicksal; Bestimmung
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
de
zählen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Zeit
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Siehe, das Schi[cksal]/Scha[i] unterlässt nicht [das Zählen] seiner [Tag]e (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Sabrina Karoui,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_irr
de
kommen
Inf.t
V\inf
demonstrative_pronoun
de
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
gods_name
de
Hathor
Noun.pl.stabs
N:pl
•
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
bestimmen
Inf
V\inf
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Schicksal
(unspecified)
N:sg
•
de
Dann kamen die Hathoren, um ihm das Schicksal zu bestimmen.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.