Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 169790
Search results: 21 - 30 of 100 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    substantive_fem
    de Zeichen; Figur

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de heilig; prächtig; geweiht

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     




    rto 4,12
     
     

     
     

    gods_name
    de Mut (eine Göttin)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Tempel des Benben (in Heliopolis)

    (unspecified)
    PROPN





     
     

     
     

    substantive_fem
    de Wort

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Gestalt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de geheim; geheimnisvoll

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de prächtiger Ischedbaum

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de kennen

    SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de Er ist die Hieroglyphe von Schu und Mut (?) im Hut-Benben, das Wort (dessen?), der in seiner geheimen Gestalt im prächtigen Isched-Baum ist, dessen ureigensten Namen man nicht kennt.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: 09/20/2018, latest changes: 10/30/2023)


    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    substantive_fem
    de Zeichen; Figur

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de heilig; prächtig; geweiht

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de [Mut oder Tefnut?]

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP




    rto 4,9
     
     

     
     

    artifact_name
    de Tempel des Benben (in Heliopolis)

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_fem
    de Wort

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Gestalt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de geheim; geheimnisvoll

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de prächtiger Ischedbaum

    (unspecified)
    DIVN

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de kennen

    SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [Er ist die Hieroglyphe von Schu und Mut/Tefnut im Hut-Benbe]n, das Wort [(dessen?), der in seiner geheimen Gestalt im] prächtigen Isched-Baum ist, des[sen ureigensten Namen man nicht kennt.]

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: 02/19/2019, latest changes: 10/30/2023)

Folgt als Illustration eine Zwergengestalt, die aufgrund ihrer Größe bis in die nächste Zeile reicht

ḥnꜥ ⸮m[tw]? ⸢=k⸣ Folgt als Illustration eine Zwergengestalt, die aufgrund ihrer Größe bis in die nächste Zeile reicht vs. 5,6 jri̯ 〈t〉j.t n =k m zẖꜣ[.w] ḥr ḏmꜥ n mꜣ(w)i̯.ṱ [j]ꜥi̯ m ḥ(n)q.t [m] [mw].yt ⸢m⸣ ca. 6Q vs. 5,7 r(m)ṯ


    preposition
    de und (Koordination von Verben)

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    Folgt als Illustration eine Zwergengestalt, die aufgrund ihrer Größe bis in die nächste Zeile reicht

    Folgt als Illustration eine Zwergengestalt, die aufgrund ihrer Größe bis in die nächste Zeile reicht
     
     

     
     




    vs. 5,6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de fertigen

    Inf_Aux.mtw
    V\inf

    substantive_fem
    de Figur

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schrift

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Papyrusblatt

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb_4-inf
    de neu sein

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-inf
    de waschen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Harn

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP




    ca. 6Q
     
     

     
     




    vs. 5,7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

de Und du fertigst eine Figur für dich mit Beschriftung auf dem Papyrus an, die frisch gewaschen ist mit Bier, [mit Ur]in, ⸢mit⸣ [… …] (vom?) Menschen.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Text file created: 09/12/2017, latest changes: 10/27/2023)

ḏd-mdw ḥr 〈t〉j.t n.tj m zẖꜣ[.w] vs. 6,6 Lücke mit geringen Schriftresten j⸢rp⸣ ca. 4Q dp.t


    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Figur

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schrift

    (unspecified)
    N.m:sg




    vs. 6,6
     
     

     
     




    Lücke mit geringen Schriftresten
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg




    ca. 4Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Geschmack

    (unspecified)
    N.f:sg

de Zu rezitieren über einer Figur, die mit Schrift (versehen) ist [… …] Wein […] Geschmack (?).

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Text file created: 09/12/2017, latest changes: 10/27/2023)

Ende des Spruches Großflächige Illustrationen der genannten Götter und Symbole


    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Figur

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Chepri (Sonnengott am Morgen)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Tefnut

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN




    vs. 7,2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg




    ca. 3,5Q
     
     

     
     

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Krankheitsdämon

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    gods_name
    de Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Abendbarke (Sonnenschiff)

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.f
    NUM.card:f

    substantive_fem
    de Auge (einer Gottheit)

    (unspecified)
    N.f:sg




    1Q
     
     

     
     

    adjective
    de einzigartig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_substantive
    de herrlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Sachmet

    (unspecified)
    DIVN




    vs. 7,3
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    gods_name
    de Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    ca. 3,5Q
     
     

     
     


    Ende des Spruches

    Ende des Spruches
     
     

     
     




    vs. 7,4
     
     

     
     


    Großflächige Illustrationen der genannten Götter und Symbole

    Großflächige Illustrationen der genannten Götter und Symbole
     
     

     
     

de Zu rezitieren [über einer Figur des Harachte], ⸢Atum⸣, Chepri, Schu, Tefnut, Horus, Seth, Isis, Nephthys, Upuaut, den Zwei-Göttern(?) Mjmj.t (?) und Stnwt (?), den [Zwei-(?)] Göttern [… (und), den …] der Dämonen der Sachmet, und den [zwei] Sonnenbarken, dem […], einzigen und edlen Auge der Sachmet, während die Götterneunheit in ihm (dem Auge?) ist […].

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Text file created: 09/12/2017, latest changes: 10/27/2023)



    b. König
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    epith_king
    de der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de körperliche Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de gefestigt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    2
     
     

     
     

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Sethos I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    3
     
     

     
     

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Eigenname Sethos I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Gestalt

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

de König]: Der vollkommene Gott, der (mit) Kraft, der gefestigt ist, der Herr der beiden Länder Men-maat-Re, der Herr der Kronen Sety-mer-en-Imen, Gestalt des Re, die vor den beiden Ländern steht.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/11/2019)





    3
     
     

     
     

    epith_king
    de der vollkommene Gott (Gott)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    epith_king
    de Schützer

    (unspecified)
    ROYLN

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Gestalt

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de herrlich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de erzeugen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Körper

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de eins (Zahl)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de Vollkommener Gott, Sohn des Amun, Schützer der Majestät des Re, herrliche Gestalt des Atum, der ihn zeugte aus einem Leib mit sich (selbst).

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/31/2023)





    Vso 4.5
     
     

     
     

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sirop

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    place_name
    de Sehenen

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

    substantive_fem
    de [ein Getränk]

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Feige

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Men-en-qedi

    (unspecified)
    TOPN




    [•]
     
     

     
     




    Vso 4.6
     
     

     
     




    __
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    ⸮šft?
     
     

    (unspecified)


    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    title
    de Sängerin

    (unspecified)
    TITL





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Rindvieh (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Hauron

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ziege

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Hor-em-nesut

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Wasservogel (Ente? Gans?)]

    (unspecified)
    N.m:sg




    Vso 4.7
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen




    ⸮ḥḏ?
     
     

    (unspecified)





    2,5Q
     
     

     
     





     
     

     
     

    substantive_fem
    de [Wasservögel]

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Wasserfülle; Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    substantive_fem
    de Wachtel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de See des Ptah

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

    substantive_masc
    de [essbares Geflügel]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg




    4Q
     
     

     
     




    Vso 4.8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Gestalt

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    substantive_fem
    de [ein essbares Geflügel]

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Ta-fayt-tjau

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Mu-hemes-en-sechemu

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    Ende der Seite
     
     

     
     




    anschließend 18,5 cm unbeschriftet, vermutlich abgewaschen
     
     

     
     

de __r-Blumen 〈von〉 (dem Gebäude/Gutshof) Pꜣ-__y.t,
Sirup von (dem Gebäude/Gutshof) sḥnn,
dby.t-Getränk von Feigen (?) aus Mn-n-qd=j,
[...] aus šft-der-Sängerin (?),
schöne Kurzhornrinder von (dem Gebäude/Gutshof) Per-Hauron (oder: der Domäne des Hauron),
Zie[gen] von (dem Gebäude/Gutshof) Horus-ist-König,
Sumpfgeflügel (?) von (dem Gutshof) [...],
Hühner (?) von (dem Gutshof) Das-Überschemmungsland,
Wachteln von (dem Gutshof) See-des-Ptah,
ḥrj-Geflügel von (dem Gutshof) Herr-[...]-Bildnis-des-Atum,
hꜣy.t-Vögel von (dem Gewässer) Die-den-Wind/das-Segel-trägt
(und) von dem Wasserreservoir(?)-des-Sistrums (?),
auf 〈....〉

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)


    epith_king
    de Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Horusname Thutmosis' I., Ramses' II. u. a.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Ramses-mery-Amun

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de vortrefflich sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Zeichen; Figur; Gestalt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de heilig sein; prächtig sein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    gods_name
    de Harachte

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Horus Ka-nacht-mer-Maat, König von Ober- und Unterägypten User-Maat-Re-setep-en-Re, Sohn des Re Ramses, geliebt von Amun, vortrefflicher Sohn des Re, sein prächtiges Abbild, Herr der beiden Länder, User-Maat-Re-setep-en-Re, [geliebt von Harachte].

Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 11/05/2020, latest changes: 12/02/2020)


    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    substantive_fem
    de Gestalt

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de prächtig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Tefnut

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Tempel des Benben (in Heliopolis und in Amarna)

    (unspecified)
    PROPN




    Lücke
     
     

     
     




    x+7
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    substantive
    de Gestalt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de geheim

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [ein heiliger Baum in Heliopolis]

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de erhaben

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de kennen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    de eigen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Er ist das prächtige Abbild des Schu (und) der Tefnut im Benben-Haus [… …] 〈seine〉 geheime ⸢Gestalt⸣ im erhabenen Isched-Baum, dessen [eigentlicher (?)] Namen in Ewigkeit nicht bekannt ist/sein wird.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko (Text file created: 09/12/2021, latest changes: 10/25/2023)