Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 500292
Search results: 21–30 of 6250 sentences with occurrences (incl. reading variants).

1 Zerstörung m jš.t mꜣꜥ.t



    1
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    gerecht

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
... als gerechte Sache.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Opfertisch-Beischrift Zerstörung ḫꜣ Zerstörung ḫꜣ Zerstörung ḫꜣ Zerstörung ḫꜣ m (j)ḫ.t nb(.t) nfr.t rꜥw-nb Zꜣ-⸢jb⸣





    Opfertisch-Beischrift
     
     

     
     




    Zerstörung
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card




    Zerstörung
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card




    Zerstörung
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card




    Zerstörung
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adverb
    de
    jeden Tag

    (unspecified)
    ADV

    person_name
    de
    Za-ib

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged
de
--Zerstörung-- tausend an --Zerstörung--, tausend an --Zerstörung--, tausend an --Zerstörung--, tausend an --Zerstörung--, als jede gute Sache täglich (für) Za-ib.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-lit
    de
    bestatten

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Begräbnisstätte

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Herr der Ehrwürdigkeit beim großen Gott

    (unspecified)
    TITL

    verb_4-inf
    de
    alt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de
    schön

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV


    3
     
     

     
     

    title
    de
    Aufseher der Jünglinge des großen Hauses

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Verantwortlicher für die Hölzer

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Totenpriester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Chu-ta

    (unspecified)
    PERSN
de
Er möge bestattet werden in der Nekropole in der westlichen Bestattungsstätte als Herr der Ehrwürdigkeit beim großen Gott, indem er sehr schön alt ist, (nämlich) der Aufseher der Jünglinge des Großen Hauses und Verantwortlicher für die Hölzer, der Totenpriester Chu-ta.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    1
     
     

     
     




    Zerstörung
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Dorf

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    im; am; [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    täglicher Bedarf

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged
de
[Das Bringen des Totenopfers seitens seiner Dörfer Unter- und] Oberägyptens bei jedem Fest als täglicher Bedarf, täglich.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    1
     
     

     
     




    Zerstörung
     
     

     
     

    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adverb
    de
    jeden Tag

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged
de
[ ] ... täglich, und mit jeder guten Sache, täglich.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

1 Zerstörung ḥtp m j[⸮mꜣḫ.w?] Zerstörung



    1
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

    undefined
    de
    [ein Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    Zerstörung
     
     

     
     
de
... ⸮in Frieden/zufrieden? als ⸮Versorgter? ...
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    1
     
     

     
     

    undefined
    de
    Ein Opfer, das (König/Gott NN) gibt

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    die Versorgte bei dem großen Gott

    (unspecified)
    TITL


    2
     
     

     
     

    title
    de
    Priesterin der Hathor

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    die Versorgte bei ihrem Ehemann

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Priesterin der Neith

    (unspecified)
    TITL

    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    geliebt

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    3
     
     

     
     

    title
    de
    Verwalterin des Königsvermögens (auch Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Chenut

    (unspecified)
    PERSN
de
Ein Opfer, das der König gibt, täglich ein Totenopfer für sie als Versorgte bei dem großen Gott, der Priesterin der Hathor, Versorgte bei ihrem Ehemann, Priesterin der Neith, die geliebte Herrin und Verwalterin des Königsvermögens, Chenut.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    1
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    betrachten

    Inf.gem
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Geschenk

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Das Betrachten der Schrift des Geschenkes, das als Totenopfer gebracht wird.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    preposition
    de
    was anbetrifft

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Angehörige im Totendienst

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg


    Z3
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. pl.]

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de
    [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    substantive_fem
    de
    Stiftung

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    betreffs

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Grab

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Was anbetrifft (meinen) Stiftungsbruder, mit seinen Kindern von Vater und Mutter her: Sie sind die Totenpriester (meiner) Stiftung betreffs des Totenopfers in (meinem) Grab der Ewigkeit (in) der Nekropole von xwfw Axtj
Author(s): Elka Windus-Staginsky; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/04/2024)


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.act.prefx.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de
    froh

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Grab

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    title
    de
    Herr der Ehrwürdigkeit beim großen Gott

    (unspecified)
    TITL


    4
     
     

     
     

    person_name
    de
    Kai-em-senu

    (unspecified)
    PERSN


    2
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    alt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de
    schön

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Versorgter vor den Herren der Nekropole

    (unspecified)
    TITL
de
Er möge froh herabsteigen in dieses sein Grab, der Herr der Ehrwürdigkeit beim großen Gott Kai-em-senu, indem er sehr schön alt ist als Versorgter bei den Herren der Nekropole.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)