Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 57440
Search results: 21 - 24 of 24 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    substantive_fem
    de Langbohne

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de [Pflanze oder Frucht (offizinell)]

    (unspecified)
    N

    substantive_fem
    de Johannisbrotfrucht

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Frucht (einer Pflanze)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Rizinus

    (unspecified)
    N.m:sg




    5,11
     
     

     
     




    ca. 2Q unidentifizierbar
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Pyrethrum (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Frucht (einer Pflanze)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg

de Langbohnen, [bs]bs-Pflanze/Frucht, Johannisbrotfrucht, Rizinussamen, […], šꜣms-Pflanze (Pyrethrum?), Früchte der ḏꜣjs-Pflanze.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 02/07/2017, latest changes: 10/23/2023)


    substantive
    de [Pflanze oder Frucht (offizinell)]

    (unspecified)
    N

    verb_2-lit
    de zerreiben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de Keimlinge (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de [Gerstenmalz (zur Bierherstellung)]

    (unspecified)
    N.m:sg

de bsbs-Pflanze / Frucht, zerrieben, Keimlinge (?) des Gerstenmalzes.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 02/07/2017, latest changes: 10/23/2023)


    substantive
    de [Pflanze oder Frucht (offizinell)]

    (unspecified)
    N

    verb_2-lit
    de zerreiben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-lit
    de durchseihen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    numeral
    de [1/64 HqA.t]

    (unspecified)
    NUM

    numeral
    de [1/64 HqA.t]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de [1/16 HqA.t]

    (unspecified)
    NUM

    numeral
    de [1/64 HqA.t]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de Moringa-Baum-Öl (Behenöl)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Hälfte

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    numeral
    de [1/64 HqA.t]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    numeral
    de [1/64 HqA.t]

    (unspecified)
    NUM

de bsbs-Pflanze / Frucht, zerrieben in Wasser (und) durchgeseiht: 2/64 (Oipe = 2 Dja), Honig: 1/16+1/64 (Oipe = 5 Dja), Behenöl: die Hälfte von 1/64 (Oipe = 0,5 Dja), süßes Bier: 1/64 (Oipe = 1 Dja).

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 02/07/2017, latest changes: 10/23/2023)


    substantive_fem
    de Wurzeln

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    2,5
     
     

     
     

    substantive
    de [Pflanze oder Frucht (med.)]

    (unspecified)
    N




    [•]
     
     

     
     

de Die Wurzeln sind wie die Bsbs-Pflanze.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/25/2023)