Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 33040
Search results: 291 - 300 of 963 sentences with occurrences (incl. reading variants).

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)


    21
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

de Atum gibt es ihr/ihm.

Author(s): Marc Brose (Text file created: 05/19/2023, latest changes: 06/06/2023)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)


    21
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

de Atum gibt es ihr/ihm.

Author(s): Marc Brose (Text file created: 05/19/2023, latest changes: 06/06/2023)


    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Königsherrschaft

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Amt

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tochter

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    3
     
     

     
     

    kings_name
    de [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de lieben

    SC.act.gem.3sgf
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

de (Hiermit) habe ich das Königtum der Beiden Länder, das Amt des Atum, meiner Tochter Ma’atkare gegeben, entsprechend wie/weil sie (mich) fortwährend und lebendig liebt.

Author(s): Marc Brose (Text file created: 08/23/2023, latest changes: 09/27/2023)


    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Königsherrschaft

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Amt

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tochter

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    3
     
     

     
     

    kings_name
    de [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de lieben

    SC.act.gem.3sgf
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

de (Hiermit) habe ich das Königtum der Beiden Länder, das Amt des Atum, meiner Tochter Ma’atkare gegeben, entsprechend wie/weil sie (mich) fortwährend und lebendig liebt.

Author(s): Marc Brose (Text file created: 08/23/2023, latest changes: 09/27/2023)


    substantive_fem
    de Nachkommenschaft (bildl.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de wirkmächtig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Ei

    (unspecified)
    N.f:sg




    5
     
     

     
     

    adjective
    de klug

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Chepri (Sonnengott am Morgen)

    (unspecified)
    DIVN

de die wirkmächtige Frucht des Atum, das vernünftige Ei des Chepri,

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke (Text file created: 08/10/2018, latest changes: 02/22/2023)





    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Befehl

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de umgeben

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Umwallung

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Werk

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de fest

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    3
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Heliopolis (Atum a. a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Länge

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de während (gramm., mit Inf.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de reinigen

    Inf
    V\inf

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    artifact_name
    de Tempel des Re

    (unspecified)
    PROPN

    verb_caus_3-inf
    de entfernen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass




    4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schlechtes

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de auf

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Befehl Seiner Majestät, diesen Tempel mit einer [Umfassungs]mauer zu umgeben, [als stabiles Werk] für seinen Vater Atum, den Herrn von Heliopolis, in der Länge der Ewigkeit, während der Verschönerung (lit. Reinigung) von Heliopolis, dem Hause [des Re], nachdem das Schlechte davon [entfernt] worden war.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Ricarda Gericke (Text file created: 05/11/2020, latest changes: 09/09/2022)





    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Befehl

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de umgeben

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Umwallung

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Werk

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de fest

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    3
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Heliopolis (Atum a. a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Länge

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de während (gramm., mit Inf.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de reinigen

    Inf
    V\inf

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    artifact_name
    de Tempel des Re

    (unspecified)
    PROPN

    verb_caus_3-inf
    de entfernen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass




    4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schlechtes

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de auf

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de ⸢Befehl⸣ [Seiner] Majestät, diesen Tempel mit einer Umfassungsmauer zu [umgeben], als [stabiles] Werk für seinen Vater Atum, den Herrn von Heliopolis, in der Länge der Ewigkeit, während der Verschönerung (lit. Reinigung) von Heliopolis, dem Hause des Re, nachdem das Schlechte davon [entfernt] worden war.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Ricarda Gericke (Text file created: 05/11/2020, latest changes: 09/09/2022)



    Der Mnevis-Stier

    Der Mnevis-Stier
     
     

     
     




    a3
     
     

     
     

    gods_name
    de Mnevis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Sprecher des Re (Mnevis)

    (unspecified)
    DIVN




    a4
     
     

     
     

    verb
    de Wahres melden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

de Mnevis, der Sprecher des Re, der die Maat zu Atum aufsteigen lässt.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke (Text file created: 06/22/2018, latest changes: 02/22/2023)


    verb_4-inf
    de sprechen, reden

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de GN/Atum

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Atum spricht zu mir:

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/22/2022)


    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Vater

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    gods_name
    de GN/Atum

    (unedited)
    DIVN

    substantive_masc
    de Gerste (Hordeum spec.)

    (unedited)
    N.m

    substantive_fem
    de Emmer, zweizeiliger Weizen (Triticum dicoccum)

    (unedited)
    N.f




    10
     
     

     
     

    prepositional_adverb
    de da, dort

    (unedited)
    PREP\advz

    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL

    verb_2-lit
    de kennen, wissen

    (unedited)
    V

    substantive_masc
    de Zahl

    (unedited)
    N.m

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V

    preposition
    de für (jmd.)

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    prepositional_adverb
    de da, dort

    (unedited)
    PREP\advz

    preposition
    de für (jmd.)

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Fest

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Sohn

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_fem
    de Körper, Leib

    (unedited)
    N.f

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg
Glyphs artificially arranged

de Mein Vater Atum hat mir dort unzählbar (viel) Gerste und Emmer gegeben, für mich dort bereitet für meine Feste von meinem leiblichen Sohn.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/09/2022)