Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 400007
Search results: 3121 - 3130 of 17266 sentences with occurrences (incl. reading variants).

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_2-lit
    de vertreiben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb
    de hochmütig sein

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Rücken

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Unverschämter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-inf
    de demütigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de dick sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

en I am one who drives off arrogance from the presumptuous, who humiliates the wide-mouthed one (?).

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/09/2020)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_2-lit
    de vertreiben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb
    de hochmütig sein

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Rücken

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Unverschämter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-inf
    de demütigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Spruch

    (unspecified)
    N.f:sg

en I am one who drives off arrogance from the presumptuous, who humiliates the wide-mouthed one (?).

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/09/2020)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-lit
    de strafen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de das Rauben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bezirk

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de vertreiben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    231
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Habgier

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Truppe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en I am one who punished robbery in his nome (?), one who expelled greed from his troop.

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/09/2020)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-lit
    de strafen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de das Rauben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Zeit (allg.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de vertreiben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    231
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Habgier

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Truppe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en I am one who punished robbery in his nome (?), one who expelled greed from his troop.

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/09/2020)


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Oberhaupt

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    epith_god
    de Leitender

    (unspecified)
    DIVN




    {n}
     
     

    (unspecified)


    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der Priester des Osiris

    (unspecified)
    TITL

    epith_god
    de Herr des Westens

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de Vornehmer des Königs

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.gem.sgm.3sgm
    V~rel.ipfv.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de großes Oberhaupt (bes. von Gaufürsten)

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kapelle

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Sitz

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Palast

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de König von Oberägypten

    (unspecified)
    N




    232
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Lobpreis

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Palast

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de König von Unterägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

en I was a great one, foremost of the great ones, a leader for whom things are done (?), prince and overseer of the priests of Osiris, lord of the west, the noble man of the king whom he loves, leader in the state chapel of Upper Egypt, foremost of place in the administrative palace, great of praise in the Lower Egyptian palace,

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/09/2020)


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Geliebter

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Gelobter

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Befehlshaber

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Anfang

    (unspecified)
    N.m:sg




    1Q
     
     

     
     




    237
     
     

     
     




    1,5Q
     
     

     
     

    gods_name
    de Die Bas von Hierakonpolis (Göttergruppe)

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de rechtfertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de Stimme

    (unspecified)
    N

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stelle

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    place_name
    de Öffnung der Höhle (Nekropole von Assiut)

    (unspecified)
    TOPN

    adjective
    de heilig

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    place_name
    de Assiut

    (unspecified)
    TOPN

    verb_irr
    de geben

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    substantive_masc
    de Anordnung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leiter

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    artifact_name
    de Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond)

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)

    (unspecified)
    PROPN

    verb_3-lit
    de preisen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP




    238
     
     

     
     

    artifact_name
    de Wag-Fest (Totenfest)

    (unspecified)
    PROPN

    verb
    de ehren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Thot-Fest

    (unspecified)
    PROPN

en I am one beloved of the king, praised by his god, commander of those in the front, [priest of (?)] the souls of Nekhen,
one who justifies Osiris in his place of the divine cavern which is in Siut,
one who gives directions to the priests as leader of the monthly and half-monthly festivals,
who worshippes 〈the god (?)〉 on the wagy-festival,
who praises him on the day of the festival of Thoth.

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/09/2020)


    title
    de Vorsteher des Tempels

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de heilig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de gebrauchen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    substantive_masc
    de Hand

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de Fest feiern

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stelle

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de heilig

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de bringen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Gesamtheit

    (unspecified)
    N.f:sg




    1Q Determinativ
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    245
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Name

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    verb_caus_2-lit
    de überweisen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Frisches (Pflanzen und Früchte)

    (unspecified)
    N.f:sg

en Overseer of the temple in the sacred place,
one who acts (lit. uses his hand), performing festival in the sacred places,
one who satisfies Horus with his [eye] (?),
who brings completeness (?) in all its names, it being assigned to him as fruit offerings (??),

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/09/2020)


    verb_3-lit
    de bekleiden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de (versehen) mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gewand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de salben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    gods_name
    de Maat

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Assiut

    (unspecified)
    TOPN

    title
    de Priester der Isis und der Seschat

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der Aufträge der Gottesopfer

    (unspecified)
    TITL




    246
     
     

     
     

    title
    de Vorsteher der Arbeit

    (unspecified)
    TITL

    verb_2-lit
    de wissen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Pflicht ("das, was zu tun ist")

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-inf
    de bestrafen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich auf

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Thron

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Vorsteher der Priester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

en one who clothes the god in his clothes,
one who anoints Maat in Siut,
priest of Isis and Seshat (?),
overseer of the commissions of god's offerings,
overseer of works, who knows his duty,
one who subdued the enemies of Osiris in the presence Horus who is upon the throne of his father,
the count, overseer of priests, Djefaihapi.

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/09/2020)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Verhalten

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    248
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    m[___]ẖṯ
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Richtigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Königsbekannter (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    adjective
    de wahr

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Geliebter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de geschickt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Halle

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de hoher Beamter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de finden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Ausspruch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Not

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de erklären

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de schlimm

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zur (Zeit von)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    249
     
     

     
     

    verb
    de spitz sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Granne (der Ähre)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de richterlich trennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Gleichgestellte

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de parteiisch sein

    Inf
    V\inf

en whose conduct the king loves, truly a posessor of [...],
one truly known by the king, his beloved,
one efficient of speech in the hall of the officials,
one who finds his right phrase when it is lacking,
one who solves a difficult matter when it happens [at every opportunity (?)],
one sharper than an awn, who judges two peers impartially.

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/09/2020)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg

    substantive_masc
    de König von Unterägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Verhalten

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    248
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    m[___]ẖṯ
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Richtigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Königsbekannter (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    adjective
    de wahr

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Geliebter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de geschickt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Halle

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de hoher Beamter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de finden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Ausspruch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Not

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de erklären

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de schlimm

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zur (Zeit von)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    249
     
     

     
     

    verb
    de spitz sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Granne (der Ähre)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de richterlich trennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Gleichgestellte

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de parteiisch sein

    Inf
    V\inf

en whose conduct the king loves, truly a posessor of [...],
one truly known by the king, his beloved,
one efficient of speech in the hall of the officials,
one who finds his right phrase when it is lacking,
one who solves a difficult matter when it happens [at every opportunity (?)],
one sharper than an awn, who judges two peers impartially.

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/09/2020)