Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 82260
Search results: 311 - 320 of 545 sentences with occurrences (incl. reading variants).

Glyphs artificially arranged

Gewand inHöhe linker Unterschenkel, stehende Göttin in langem Gewand mit Sonnenscheibe und Kuhgehörn vor zentraler Osiris-Figur

Gewand inHöhe linker Unterschenkel, stehende Göttin in langem Gewand mit Sonnenscheibe und Kuhgehörn vor zentraler Osiris-Figur 1 Nb.t-Ḥw.t smn.t-wḏ-nṯr.w



    Gewand inHöhe linker Unterschenkel, stehende Göttin in langem Gewand mit Sonnenscheibe und Kuhgehörn vor zentraler Osiris-Figur

    Gewand inHöhe linker Unterschenkel, stehende Göttin in langem Gewand mit Sonnenscheibe und Kuhgehörn vor zentraler Osiris-Figur
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die das Götterdekret festlegt

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Nephthys, die die Befehle der Götter verewigt.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Sophie Diepold, Daniel A. Werning (Text file created: 07/15/2022, latest changes: 10/14/2024)





    C.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_fem
    de Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    substantive_masc
    de Berg

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Inhalt; Bewohner

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de vereinigt sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fuß

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de empfangen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-lit
    de begattet sein

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

de Alle (fruchtbaren) Länder und alle Fremdländer/Wüsten, alle Berge und alle Gewässer, (sowie) ihre Bewohner (oder: das, was in ihnen ist) sind vereint unter den Füßen des Horus, des Sohnes des Osiris, mit dem Isis schwanger war und mit dem Nephthys begattet war.

Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/02/2024, latest changes: 02/09/2024)





    1
     
     

     
     

    verb
    de [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die das Götterdekret festlegt

    (unspecified)
    DIVN




    2
     
     

     
     

    title
    de ihr Gelobter

    (unspecified)
    TITL




    3
     
     

     
     

    title
    de Priester des Amun

    (unspecified)
    TITL




    4
     
     

     
     

    person_name
    de Hor

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged

de Worte sprechen: Nephthys, die die Gottesbefehle verewigt, ihr Gelobter, der Priester des Amun Hor (IX).

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Jonas Treptow, Daniel A. Werning (Text file created: 06/28/2022, latest changes: 10/14/2024)

(One of 3 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2, #3)

stehende Göttin mit langem, engen Gewand und Kalathos, hintere Hand mit Zepter, nach links gewandt, 3. Position Neunheit

stehende Göttin mit langem, engen Gewand und Kalathos, hintere Hand mit Zepter, nach links gewandt, 3. Position Neunheit 6 ḏd-mdw jn Nb.t-Ḥw.t jwn-nṯr



    stehende Göttin mit langem, engen Gewand und Kalathos, hintere Hand mit Zepter, nach links gewandt, 3. Position Neunheit

    stehende Göttin mit langem, engen Gewand und Kalathos, hintere Hand mit Zepter, nach links gewandt, 3. Position Neunheit
     
     

     
     




    6
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN




    jwn-nṯr
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de Worte sprechen durch Nephthys, die Iun-netjer?

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Sophie Diepold, Daniel A. Werning (Text file created: 08/09/2022, latest changes: 10/14/2024)

(One of 3 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<, #3)

stehende Göttin mit langem, engen Gewand und Kalathos, hintere Hand mit Zepter, nach links gewandt, 3. Position Neunheit

stehende Göttin mit langem, engen Gewand und Kalathos, hintere Hand mit Zepter, nach links gewandt, 3. Position Neunheit 6 ḏd-mdw jn Nb.t-Ḥw.t jwn



    stehende Göttin mit langem, engen Gewand und Kalathos, hintere Hand mit Zepter, nach links gewandt, 3. Position Neunheit

    stehende Göttin mit langem, engen Gewand und Kalathos, hintere Hand mit Zepter, nach links gewandt, 3. Position Neunheit
     
     

     
     




    6
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Pfeiler (Osiris u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

de Worte sprechen durch Nephthys, die Iun-netjer?

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Sophie Diepold, Daniel A. Werning (Text file created: 08/09/2022, latest changes: 10/14/2024)

(One of 3 reading variants of this sentence: #1, #2, >> #3 <<)

stehende Göttin mit langem, engen Gewand und Kalathos, hintere Hand mit Zepter, nach links gewandt, 3. Position Neunheit

stehende Göttin mit langem, engen Gewand und Kalathos, hintere Hand mit Zepter, nach links gewandt, 3. Position Neunheit 6 ḏd-mdw jn Nb.t-Ḥw.t {jwn}〈sn.t〉-nṯr



    stehende Göttin mit langem, engen Gewand und Kalathos, hintere Hand mit Zepter, nach links gewandt, 3. Position Neunheit

    stehende Göttin mit langem, engen Gewand und Kalathos, hintere Hand mit Zepter, nach links gewandt, 3. Position Neunheit
     
     

     
     




    6
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Gottesschwester

    (unspecified)
    DIVN

de Worte sprechen durch Nephthys, die Iun-netjer?

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Sophie Diepold, Daniel A. Werning (Text file created: 08/09/2022, latest changes: 10/14/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)




    zerstört
     
     

     
     

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN




    19
     
     

     
     

    preposition
    de denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de ertrinken

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in (Wasser)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [...] Nephthys und Isis in Busiris, {wegen} in dessen Gewässer Osiris ertrunken ist.

Author(s): Daniel A. Werning; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: 10/17/2023, latest changes: 10/14/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)




    zerstört
     
     

     
     

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN




    19
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de ertrinken

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in (Wasser)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [...] Nephthys und Isis in Busiris, {wegen} in dessen Gewässer Osiris ertrunken ist.

Author(s): Daniel A. Werning; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: 10/17/2023, latest changes: 10/14/2024)





    20a
     
     

     
     

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de [Rezitationsvermerk]

    Inf
    V\inf

    verb_2-lit
    de gehen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    verb_4-inf
    de festhalten

    Imp.pl
    V\imp.pl

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    20b
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

de Horus (zu) Isis und Nephthys: "Geht und haltet ihn (d.h. Osiris) fest." | [...] | [...].

Author(s): Daniel A. Werning; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: 10/17/2023, latest changes: 10/14/2024)





    21a
     
     

     
     

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de [Rezitationsvermerk]

    Inf
    V\inf

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.1pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    verb_3-inf
    de ergreifen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m




    21b
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

de lsis und Nephthys (zu) Osiris: "Wir kommen, um dich zu ergreifen." | [...] | [...].

Author(s): Daniel A. Werning; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: 10/17/2023, latest changes: 10/14/2024)