Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 33560
Search results: 321 - 330 of 882 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de ergreifen

    Inf.t
    V\inf




    106
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Sache

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_masc
    de Gefährte

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de (und) jedermann greift (sich) die Habe seines Nächsten.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)


    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de ergreifen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Sache

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_masc
    de Gefährte

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de (und) jedermann greift (sich) 〈die Habe〉 seines Nächsten.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Tod

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adverb
    de heute

    (unspecified)
    ADV




    141
     
     

     
     

    preposition
    de wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de wünschen

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de sehen

    Inf.gem_Aux.jw
    V\inf

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    de (Zeit) verbringen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de viel

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    verb_3-inf
    de ergreifen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    142
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Haft

    (unspecified)
    N.f:sg

de Der Tod steht mir heute vor Augen,
wie wenn ein Mann das Zuhause zu sehen wünscht,
nachdem er viele Jahre in Gefangenschaft 〈〈festgehalten (?)〉〉 verbracht hat.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    10
     
     

     
     

    substantive
    de der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N

    verb_2-lit
    de wünschen (zu tun)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de kennen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Plan

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ


    11
     
     

     
     

    particle
    de weil (Konj.)

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de ergreifen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_fem
    de [ein Schiff]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    12
     
     

     
     

    person_name
    de Sehetepibre

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de [mit Infinitiv im Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de südwärts fahren

    Inf
    V\inf

de Wie soll denn der Diener da über die Absicht des Herrn, l.h.g., Bescheid wissen, daß dieses Mat-Boot seitens Sehetepibre - südwärts fahrend - genommen wurde.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    16
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de ergreifen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Ausgenommes (Fische)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_3-inf
    de bringen

    Rel.form.n.plm.3sgm
    V\rel.m.pl-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de in (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ertrag des Netzes

    (unspecified)
    N.m:sg

de Und dann ergriff er 500 ausgenomme Fische, die er als Fang gebracht hatte.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    substantive_masc
    de Wab-Priester

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de missachten

    Partcp.act.prefx.plf
    V\ptcp.act.f.pl




    col. 29
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gaunergesindel

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de sich anschicken (zu tun) (aux./modal)

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de plündern

    Inf.t
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de jene [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.dist.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de gefangene Feinde (?)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-lit
    de umherziehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    Adj.sgm
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de sich freuen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Aufruhr

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Armer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de jene [Dem.Pron. pl.m.]

    Adj.plm
    dem.dist.m.pl

    relative_pronoun
    de welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    verb_2-gem
    de existieren

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Einer

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de plündern, rauben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de legen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_fem
    de Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de fern sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    col. 30
     
     

     
     

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de umstürzen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    Adj.sgm
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de machen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Fang (Vögel und Fische)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de bestehend aus

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Seine Priester, die die Lobpreisung (d.h. die Kultausübung) ignorierten / missachteten,
Gaunergesindel, das sich daran gemacht hatte, zu plündern,
jene Feinde (o.ä.), die dieses Land durchzogen, und sich am Aufruhr erfreuten,
jene Elenden, die nichts besitzen, ein jeder ein Räuber für sich selbst, die Feuer gelegt hatten direkt am Tempel, und dieses Haus zum Einsturz gebracht hatten,
ich machte Jagdbeute aus ihnen.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Lücke jṯi̯.w.PL m ḥwtf ḫr 3Q mit Zeichenresten n =s sḫm.w.PL =s r ⸮twt.PL? ⸮Wꜣḏ.t? 1,5Q mit nicht identifizierbaren Resten col. 34 6Q rḏi̯ sp pr.t





    Lücke
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nehmen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de rauben

    Inf
    V\inf

    verb_2-lit
    de fallen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m




    3Q mit Zeichenresten
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive
    de Bilder (der Götter)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Abbild

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN




    1,5Q mit nicht identifizierbaren Resten
     
     

     
     




    col. 34
     
     

     
     




    6Q
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Rest

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Erntekorn

    (unspecified)
    N.f:sg

de [..] die im Diebstahl wegnahmen, sind gefallen [...] für sie (?)
ihre Machtbilder mehr (?) als die Abbilder (?) der Wadjet (?) ... (?)
[...] der gegeben hat den Rest des Erntekorns

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)





    Lücke
     
     

     
     




    __.y
     
     

    (?)
    (?)

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de rauben

    Inf.t_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf




    col. 38
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Nubier

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de der zum Lande Medja Gehörige

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de umkehren

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf




    3Q
     
     

     
     

    place_name
    de Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de in der Hand von

    (unspecified)
    PREP




    6Q
     
     

     
     




    ⸮__yḥꜣ?
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de umherwandern

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Berg

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    ca. 17Q
     
     

     
     

de [...] der / die ... (?) raubt,
der Nubier und der Medjai weichen zurück [...]
[Ägypt]en (?) mit / durch (?) [...]
der Nomade (?) streunt (?) auf dem Berg herum (?), indem er [...] ist (?) [...]

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Textfeld mit 7 Zeilen horizontaler Text (C.1-7) und darunter 17 Kolumnen vertikaler Text (C.8-24) Horizontaler_Text

Textfeld mit 7 Zeilen horizontaler Text (C.1-7) und darunter 17 Kolumnen vertikaler Text (C.8-24) Horizontaler_Text C.1 Ḥr ꜥnḫ-msw.t Nb.tj ꜥnḫ-msw.t Ḥr-[nbw] kein Name? Nswt-bj.tj Ḫpr-kꜣ-Rꜥ Zꜣ-Rꜥ Z-n-Wsr.t ꜥnḫ ḏ.t bjk jṯi̯.w m ꜣ.t =f C.2 ⸮nḏ.tj? ⸮jt? ⸮=f? ⸮ḏ.t? =⸮f? 2Q Vogeldeterminativ n(.j) jr.tj sbꜣ wꜥ sḥḏ tꜣ.DU kꜣ ḥḏ ptpt.t(j) =f(j) jwn.tjw.PL



    Textfeld mit 7 Zeilen horizontaler Text (C.1-7) und darunter 17 Kolumnen vertikaler Text (C.8-24)

    Textfeld mit 7 Zeilen horizontaler Text (C.1-7) und darunter 17 Kolumnen vertikaler Text (C.8-24)
     
     

     
     


    Horizontaler_Text

    Horizontaler_Text
     
     

     
     




    C.1
     
     

     
     

    epith_king
    de Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Horus-, Nebti- und Goldname Sesostris' I.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Horus-, Nebti- und Goldname Sesostris' I.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN




    kein Name?
     
     

     
     

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Sesostris' I.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Sesostris

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    de Falke

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de erobern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Kraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    C.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schützer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    2Q
     
     

     
     




    Vogeldeterminativ
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    substantive_masc
    de Stern

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de einzig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_caus_2-lit
    de erleuchten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de weiß sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_4-lit
    de niedertreten

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3sg.m

    artifact_name
    de Nomaden (aus Nubien oder Sinai)

    (unspecified)
    PROPN

de Horus: Lebend-an-Geburt;
Nebti: Lebend-an-Geburt;
[Gold]falke: [...];
König von Ober- und Unterägypten 𓍹Cheperkare𓍺;
Sohn des Re 𓍹Sesostris𓍺, der ewig lebt,
Falke, der erobert hat mit seiner Kraft,
persönlicher (?) Beschützer seines Vaters,
[...] der (?) beiden Augen,
einzigartiger Stern, der die Beiden Länder erleuchtet,
weißer Stier, der die Jwn.tjw-Nomaden niedertreten wird.

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/13/2020)





    C.5
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de das Erbe

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de erkennen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de erobern

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Triumph

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Arbeitsleistung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    1,5Q
     
     

     
     

de Geb hat ihm das Erbe seines Vaters gegeben,
[nachdem er erfahren (?) hatte,
wie er die Beiden Länder erobert im Triumph (?),
der Herr seiner Erzeugnisse(?).]

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/13/2020)