Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 131460
Search results:
331–340
of
344
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-inf
de
weggehen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
sich umwenden; etw. hinwenden nach
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
de
Was auf mich gewendet war, ist vergangen.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Vivian Rätzke,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_3-inf
de
(weg)gehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Hungerjahr
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Agrarüberschuss
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kornspeicher
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Das Hungerjahr wird vergehen und ein Überschuss an Getreide (?) wird in ihren Kornspeichern entstehen.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Josefine Bar Sagi,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 03/27/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Ass,C11,3
substantive_masc
de
Kultbild
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
in (Zustand)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Jubel
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
jrw
(unedited)
(infl. unedited)
preposition
de
ganz, insgesamt
(unedited)
PREP(infl. unedited)
preposition
de
zusammen mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
Ass,C11,4
gods_name
de
Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
zusammen mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Schwester
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb_3-inf
de
führen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
fr
Ils viennent (?) vers lui en jubilant pour lui, leur seigneur ... avec Horus et sa soeur qui produit Horus.
Dating (time frame):
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_3-lit
de
fassen, packen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Rebell
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Rebell
(unspecified)
N.m:sg
kings_name
de
Cherwennefer (= Anchwennefer)
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive
de
Kampf
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
de
tun
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
mit
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Monat
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Schemu-Jahreszeit
(unspecified)
N.m:sg
11
substantive_masc
de
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
particle
de
[Umstandskonverter]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
töten
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
adjective
de
anderer
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_masc
de
Rebell
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Barbarenstamm ("Bogenvolk")
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Nubier
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
vergehen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
"Sie packten den [Feind der Götter, den Rebell Cher]wennefer (= Anchwennefer) 〈im Kampf〉, der mit ⸢ihm⸣ 〈im〉 [Ja]hr ⸢19⸣, im 3. [Monat] der Sche⸢mu⸣jahreszeit, [11] [am Tag 23] gefochten wurde, [lebendig], [als] sie ⸢seinen⸣ Sohn [töteten], [zusammen] mit den ander[en] Rebel[len] und dem [Bogenvolk] ⸢der⸣ Nub[i]⸢er⸣, als 〈s〉ie (= die Rebellen) zusammen mit ihm vergingen."
Dating (time frame):
Author(s):
Ralph Birk;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 11/18/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Esna 2, Nr. 12.3
personal_pronoun
de
[Selbst. Pron. sg.2.c. (possessiv)]
(unedited)
2sg.c
verb_3-inf
de
bringen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Nil; Überschwemmung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
de
durchlaufen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb
de
eilen ("die beiden Sohlen heben")
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Sohle (des Fußes)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_caus_2-lit
de
groß werden lassen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Nun
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
prepositional_adverb
de
dadurch
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
de
Du bist der, der Hapi bringt, der die ḏ,t-Zeit [durch]zieht, der seine [Soh]len anhebt, um den [Nu]n [dadurch (?)] anschwellen zu lassen."
Author(s):
Daniel von Recklinghausen;
with contributions by:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/31/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Opet 25
gods_name
de
Isis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unedited)
dem
verb_3-inf
de
aussenden
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Opfer
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
gods_name
de
Nut
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Wasserwellendeterminativ
fr
C'est Isis qui apporte les offrandes à sa [mère ⸮Nout?].
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
D 8, 91.14
title
de
Hoher-Priester
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_god
de
Mächtige
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
vertreiben
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wut
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_caus_3-lit
de
zufriedenstellen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
lieben
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
de
(weg)gehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ärger
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
D 8, 91.15
epith_god
de
das Gold (Tjenenet u.a. )
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
vertreiben
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive
de
Zorn
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
reinigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Bild
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Besitz
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
de
Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)
(unspecified)
DIVN
de
Erster Gottesdiener der Mächtigen, der die Wut ihres Kas vertreibt, der ihr Herz mit dem, das sie liebt, zufriedenstellt, der den Ärger der Goldenen weggehen lässt, der die Wut der Gebieterin vertreibt, der ihr Abbild mit dem Besitz des Auges des Re reinigt:
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/24/2020,
latest changes: 10/14/2024)
verb
de
begrüßen
(unclear)
V(unclear)
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
epith_god
de
Lebende
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrscherin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
de
Tochter
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
durchlaufen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
de
Sei gegrüßt, Lebende, Gebieterin beider Länder,
Tochter des Re, die die Ewigkeit durchzieht,
Tochter des Re, die die Ewigkeit durchzieht,
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
;
(Text file created: 06/09/2024,
latest changes: 09/29/2024)
3
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Renpet
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
gebären
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Schemu-Jahreszeit
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-lit
de
empfangen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Schemu-Jahreszeit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
gut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
de
durchlaufen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Schemu-Jahreszeit
(unspecified)
N.m:sg
D 8, 57.8
D 8, 57.8
adjective
de
gut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Oh Jahr, das die Schemu-Jahreszeit gebiert! Mögest du veranlassen, dass Hathor, die Herrin von Jwn.t, eine gute Schemu-Jahreszeit empfängt und dass sie eine gute Schemu-Jahreszeit [durchläuft].
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 11/06/2021,
latest changes: 10/14/2024)
D 7, 194.11
D 7, 194.11
title
de
Erster Gottesdiener
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Uräusschlange ("Die oben ist")
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
vertreiben
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive
de
Zorn
(unspecified)
N:sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_caus_3-lit
de
zufriedenstellen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
wirksame Dinge
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
de
(weg)führen
(unspecified)
V(infl. unedited)
D 7, 194.12
D 7, 194.12
substantive_masc
de
Ärger
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Flamme
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
vertreiben
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wut
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_god
de
Ombos (Kultort des Seth, 5. oäg. Gau)
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-inf
de
erfreuen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Majestät (fem.)
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Dinge
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
de
Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)
(unspecified)
DIVN
de
Erster Gottesdiener der Stirnschlange, der den Zorn aus ihrem Herzen vertreibt, der ihren Ka mit ihren wirksamen Dingen zufriedenstellt, der den Ärger der Flamme (weg)führt, der die Wut der Goldenen (weg)trägt, der ihre Majestät mit den Sachen des Auges des Re erfreut:
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/13/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.