Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 23290
Search results: 341 - 350 of 3257 sentences with occurrences (incl. reading variants).





    25,7/alt 180
     
     

     
     

    substantive
    de [ein Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.sg.stpr.3pl
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de ihr [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Lüge

    (unspecified)
    N.m:sg




    25,8/alt 181
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de [aux.]

    Aux.wn.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de leicht sein

    PsP.3sgm_Aux.wn
    V\res-3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de ihr [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de (Denn) zu lügen ist ihr (der hohen Beamten) [Getreide, (damit) es] ihrer Meinung nach [leicht sei].

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

x+4 Lücke nfr jb ḥnꜥ jni̯.t n Lücke





    x+4
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    adjective
    de gut

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de sowie (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de bringen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP




    Lücke
     
     

     
     

de ...] mit vollkommenem Herzen, und bringe zu [...

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

x+1 Lücke jb =f ⸮ḥr? ⸮mꜣ? Lücke





    x+1
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen

    Inf
    V\inf




    Lücke
     
     

     
     

de ...] sein Herz beim Sehen [...

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    Fragm. "Verso", 2
     
     

     
     


    D78

    D78
     
     

     
     

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de antworten

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle_nonenclitic
    de [Partikel (Konjunktion)]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de (eine Last) leicht machen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Fragm. "Verso", 3
     
     

     
     


    D79

    D79
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [Partikel (Konjunktion)]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de erfreuen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Antworte [ihm nicht, damit du weder dich (selbst) erleichtern, noch den, der dein Gegner ist,] erfreuen wirst (wörtl.: weder beim dich selbst Erleichtern, noch beim Waschen des Herzens dessen, der dein Gegner ist)!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    c,2
     
     

     
     

    verb
    de öffnen (abführen)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Und) öffne (ihr) das Herz!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    D334

    D334
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de glätten

    Imp.sg
    V\imp.sg




    c,5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de geschehen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

de Erfreue ihr Herz mit dem, was dir zuteil geworden ist!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb
    de sich selbst beherrschend

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

de (Und) konzentriere dich (wörtl.: sammle dein Herz)!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    D387

    D387
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de hören

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de (hören) auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    h,2
     
     

     
     

    preposition
    de [zur Bildung des Futurs]

    (unspecified)
    PREP

    particle_nonenclitic
    de oh dass doch! (Partikel d. Wunsches)

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de doch

    (unspecified)
    =PTCL

de [Wer auf sein Herz hört] wird (sagen): "Wäre doch!"

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    D389

    D389
     
     

     
     

    verb
    de [Imperativ des Negationsverbs 'jmj']

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb
    de erzürnen

    Neg.compl.w
    V\advz

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    i,1
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    verb_3-lit
    de beladen sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de Erzürne nicht das Herz dessen, der beschäftigt (oder: bedrückt?) ist!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    D454

    D454
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Unsinnigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    adjective
    de schlecht

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg




    q,5
     
     

     
     

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [schlechte Eigenschaft des Herzens]

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Denn) es ist ein böser Fehler (?), wenn das Herz eitel (?) ist.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)