Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 96700
Search results: 3511 - 3520 of 8029 sentences with occurrences (incl. reading variants).





    3
     
     

     
     

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Amenophis' IV.]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    de geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg




    4
     
     

     
     

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Echnaton

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de der groß in seiner Zeit ist

    (unspecified)
    ROYLN
Glyphs artificially arranged

de Der Herr der Beiden Länder, Nefer-cheperu-Re-Wa-en-Re, dem Leben gegeben ist, der Herr der Kronen, Echnaton, der groß in seiner Zeit ist.

Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Lebenszeit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_king
    de Einziger des Re

    (unspecified)
    ROYLN
Glyphs artificially arranged

de [Gib] deine Lebenszeit als Sonnenscheibe an deinen Sohn Wa-ren-Re.

Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/28/2017)


    verb
    en to greet; to hail

    SC.act.ngem.prefx.impers
    V\tam.act

    substantive_masc
    en face

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en your

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    en Wenennefer

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    en son of Nut

    (unspecified)
    DIVN




    19,9
     
     

     
     

    epith_god
    en heir of Geb

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    en lord; possessor (owner)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    en magnificence

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    en great

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    en respect; awe

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    en [preposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en heart; mind

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    en human being

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    en god

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    19,10
     
     

     
     

    gods_name
    en Akh-spirit

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_masc
    en dead person (as potentially harmful to the living)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_irr
    en to put

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    en fear

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    en in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    en Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    en might; power

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m




    19,11
     
     

     
     

    preposition
    en in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    en Abydos

    (unspecified)
    TOPN

en “Greetings to you, Wenennefer, [son] of Nut [19,9] and heir of Geb, lord of splendor, [gre]at of awe [in] the heart[s] of the people, the gods, [19,10] the akh-spirits, (and) the [d]ea[d], who puts fear of [him] in Busiris and his power [19,11] [in] Abydos.

Author(s): Ariel Singer (Text file created: 08/12/2022, latest changes: 10/23/2023)


    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Leben, Heil, Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Aufmerksamkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de geleiten

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gelobter

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de Bürgermeister von Neferusi

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Iuny

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechter

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Mögest Du mir Leben-Heil-Gesundheit geben und Aufmerksamkeit beim Dich Geleiten - für den Ka des Gelobten seines Herrn, den Bürgermeister von Neferusi Iuny, den Gerechten.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: before June 2015 (1992–2015))

ḏi̯ ḫn [___] ⸢sḥḏ⸣ 44-5,13 beginning of line destroyed [nswt-bj.]tj nb-tꜣ.DU Nb-Mꜥꜣ.t-Rꜥw ḏi̯ ꜥnḫ ḥtp =f m w[jꜣ] 44-5,14 beginning of line destroyed [___].t nb-[⸮r-ḏr?] [___] [___] 44-5,15 beginning of line destroyed ⸢jꜣi̯⸣ ꜣḫ.t [___] mj [Rꜥw] ḏ.t zp [2]


    verb_irr
    en to give

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    en music

    (unspecified)
    N.m:sg




    [___]
     
     

    (unspecified)


    verb_caus_2-lit
    en to make bright; to illuminate; to shine

    Inf
    V\inf




    44-5,13
     
     

     
     




    beginning of line destroyed
     
     

     
     

    epith_king
    en king of Upper and Lower Egypt

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    en lord of the two lands

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    en Nebmaatre (throne-name of Amenhotep III)

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    en to give

    (problematic)
    V

    verb_3-lit
    en to live; to be alive

    (problematic)
    V

    verb_3-lit
    en to take place

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    en he

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    en in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en ship; processional bark

    (unspecified)
    N.m:sg




    44-5,14
     
     

     
     




    beginning of line destroyed
     
     

     
     




    [___].t
     
     

    (unedited)


    epith_god
    en lord of all

    (unspecified)
    DIVN




    [___]
     
     

    (unspecified)





    [___]
     
     

    (unspecified)





    44-5,15
     
     

     
     




    beginning of line destroyed
     
     

     
     

    verb_3-inf
    en to praise; to adore

    (unclear)
    V

    substantive_fem
    en horizon

    (unspecified)
    N.f:sg




    [___]
     
     

    (unspecified)


    preposition
    en like

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    en Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    en eternal

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    en time

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    en [cardinal number in writing whole numbers and fractions]

    Card.m
    NUM.card:m

en Setting the rhythm [...] ⸢illuminating⸣ [44-5,13] [...] [king of Upper and Low]er Egypt, lord of Two Lands, Nebmaatre, given life as he takes his place (lit., sets) in the b[ark] [44-5,14] [...] Lord [of All(?) ...] ⸢adoration⸣; the horizon [...] like Re forever and [ever].

Author(s): Ariel Singer (Text file created: 08/03/2022, latest changes: 10/23/2023)

Amenhotep III, in Jubilee Attire, and Queen Tiye, with Attendants, in the Night Bark Over prow of the solar bark, vertical columns



    Amenhotep III, in Jubilee Attire, and Queen Tiye, with Attendants, in the Night Bark

    Amenhotep III, in Jubilee Attire, and Queen Tiye, with Attendants, in the Night Bark
     
     

     
     




    46,1
     
     

     
     


    Over prow of the solar bark, vertical columns

    Over prow of the solar bark, vertical columns
     
     

     
     

    substantive_fem
    en regnal year

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    en [cardinal number in writing whole numbers and fractions]

    Card.f
    NUM.card:f

    substantive_masc
    en month

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    en [cardinal number in writing whole numbers and fractions]

    Card.m
    NUM.card:m

    substantive_masc
    en shemu-season (summer)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    en day (of the month, in dates)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    en [cardinal number in writing whole numbers and fractions]

    Card.m
    NUM.card:m

    preposition
    en under (the majesty of (temp.))

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en majesty (of the king, of a god)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    en Horus (as the first element of the king's titulary)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    en [Horus name of Amenhotep III]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    en to give

    (problematic)
    V

    verb_3-lit
    en to live; to be alive

    (problematic)
    V




    46,2
     
     

     
     

    epith_king
    en the two ladies (king's title "Nebty")

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    en [Nebti name of Amenhotep III]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    en Gold Horus-name (third element of a king's titulary)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    en [Gold name of Amenhotep III]

    (unspecified)
    ROYLN




    46,3
     
     

     
     

    epith_king
    en king of Upper and Lower Egypt

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    en lord of the two lands

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    en Nebmaatre (throne-name of Amenhotep III)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    en son of Re

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    en [nomen of Amenhotep III]

    (unspecified)
    ROYLN




    end of line destroyed
     
     

     
     




    46,4
     
     

     
     

    adjective
    en strong; victorious

    (unspecified)
    ADJ

    epith_king
    en Sohn des Amun-Re

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    en in order to

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    en to occupy

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    en throne dais

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en [genitive]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_3-inf
    en to create

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    en him

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    en in

    (unspecified)
    PREP




    46,5
     
     

     
     

    artifact_name
    en Sed-festival (royal jubilee)

    (unspecified)
    PROPN

    verb_3-inf
    en to make

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    en he

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    en upon

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en west

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en [genitive]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    place_name
    en Thebes

    (unspecified)
    TOPN

en [46,1] Regnal year 30, month thr[ee] of Shemu, [day ... und]er [(the majesty of) Horus], the strong bull, appearing in truth, [given] life, [46,2] the Two Ladies, who establishes laws and pacifies the Two Lands [Horus of gold, great] of forearm, who smi[tes] the Asiatics, [46,3] king of Upper and Lower Egypt, lord of Two Lands, Nebmaatre, son of Re, Amun[hotep, ruler of Thebes,] [46,4] mighty [...], son of Amun, in order to occupy the throne dais of the one who begat him in [46,5] the heb-sed, which he made upon the west of the City.

Author(s): Ariel Singer (Text file created: 08/03/2022, latest changes: 10/23/2023)





    46,13
     
     

     
     


    Above stern of the solar bark

    Above stern of the solar bark
     
     

     
     

    substantive_masc
    en dawn; morning

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    en to drag

    Inf
    V\inf

    personal_pronoun
    en them (depen. pron., 3rd per. pl.)

    (unspecified)
    =3pl

    verb_irr
    en to cause

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    en to proceed

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    en they

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    en to

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en station

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr




    46,14
     
     

     
     

    personal_pronoun
    en their (suffix pron., 3rd per. pl.)

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-inf
    en to make

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    en for

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    en them

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    en Opening-of-the-mouth (ceremony)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    en to bring gifts; to offer, present

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    en to present

    Inf
    V\inf




    [___]
     
     

    (unspecified)





    46,15
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    en steer; ox; cattle

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    en cattle; herd

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    en [cardinal number in writing whole numbers and fractions]

    Card.m
    NUM.card:m

    preposition
    en of

    (unspecified)
    PREP




    [___]
     
     

    (unspecified)





    [___]
     
     

    (unspecified)





    46,16
     
     

     
     




    ca. 4 squares destroyed
     
     

     
     

    epith_god
    en lord of the thrones of the two lands (kings and gods)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    en god

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    en all

    Adj.plm
    ADJ:m.pl




    46,17
     
     

     
     

    artifact_name
    en Sed-festival (royal jubilee)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    adjective
    en numerous

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    adverb
    en very

    (unspecified)
    ADV

    verb_irr
    en to give

    (problematic)
    V

    verb_3-lit
    en to live

    (problematic)
    V

    preposition
    en like

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    en Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    en eternal

    (unspecified)
    ADV

en [46,13] [(At) da]wn, towing them (and) causing that they proceed to [the]ir station; [46,14] making the op[en]ing of the mouth ceremony for [th]em (and) presenting (lit., giving order) [...] [46,15] [...] lo[ng]- and short-horned cattle, 1000 of [...] [46,16] [... for whom Amun-Re], lord of the thro[nes] of the Two Lands (and) all the gods [decreed] [46,17] very many heb-seds, given life like Re forever.

Author(s): Ariel Singer (Text file created: 08/03/2022, latest changes: 10/23/2023)





    links von Aton
     
     

     
     




    25
     
     

     
     

    gods_name
    de Re-heqa-achti, der im Horizont jubelt (Aton)

    (unspecified)
    DIVN




    26
     
     

     
     

    gods_name
    de In seinem Namen Re, der Vater, der als Aton gekommen ist (Aton)

    (unspecified)
    DIVN




    27
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    de ewiglich

    (unspecified)
    ADV




    28
     
     

     
     

    gods_name
    de Aton

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de leben

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_2-gem
    de groß sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    epith_god
    de Herr des Sedfestes

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von allem, was Aton umkreist

    (unspecified)
    DIVN




    29
     
     

     
     

    epith_god
    de Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Erde

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Horizont des Aton (Tell el-Amarna)

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de "Re-heqa-achti, der im Horizont jubelt in seinem Namen Re, der Vater, der als Aton gekommen ist" (=Aton), der Leben für immer und ewig gibt, der große lebende Aton, Herr des Jubiläumsfestes, Herr von allem, was die Sonne umkreist, Herr des Himmels, Herr der Erde in Achetaton.

Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/15/2016)





    rechts von Aton
     
     

     
     




    30
     
     

     
     

    gods_name
    de Re-heqa-achti, der im Horizont jubelt (Aton)

    (unspecified)
    DIVN




    31
     
     

     
     

    gods_name
    de In seinem Namen Re, der Vater, der als Aton gekommen ist (Aton)

    (unspecified)
    DIVN




    32
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    de ewiglich

    (unspecified)
    ADV




    33
     
     

     
     

    gods_name
    de Aton

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de leben

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_2-gem
    de groß sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    epith_god
    de Herr des Sedfestes

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von allem, was Aton umkreist

    (unspecified)
    DIVN




    34
     
     

     
     

    epith_god
    de Herr der Erde

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP




    35
     
     

     
     

    place_name
    de Horizont des Aton (Tell el-Amarna)

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de "Re-heqa-achti, der im Horizont jubelt in seinem Namen Re, der Vater, der als Aton gekommen ist" (=Aton), der Leben für immer und ewig gibt, der große lebende Aton, Herr des Jubiläumsfestes, Herr von allem, was die Sonne umkreist, Herr der Erde, Herr des Himmels in Achetaton.

Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/15/2016)





    links von Aton
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    gods_name
    de Re-heqa-achti, der im Horizont jubelt (Aton)

    (unspecified)
    DIVN




    2
     
     

     
     

    gods_name
    de In seinem Namen Re, der Vater, der als Aton gekommen ist (Aton)

    (unspecified)
    DIVN




    3
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    Partcp.pass.ngem.plf
    V\ptcp.pass.f.pl

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    adverb
    de ewiglich

    (unspecified)
    ADV




    4
     
     

     
     

    gods_name
    de Aton

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de leben

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_2-gem
    de groß sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    epith_god
    de Herr des Sedfestes

    (unspecified)
    DIVN




    5
     
     

     
     

    epith_god
    de Herr von allem, was Aton umkreist

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr der Erde

    (unspecified)
    DIVN




    6
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Horizont des Aton (Tell el-Amarna)

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de "[Re-heqa]-achti, der im Horizont jubelt [in seinem Namen Re, der Vater], der als Aton [gekommen ist]" (=Aton), der Leben für immer und ewig gibt, der große lebende [Aton], Herr des Jubiläumsfestes, Herr von allem, was die Sonne umkreist, Herr des Himmels, Herr der Erde in Achetaton.

Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/05/2016)