Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page. )
Search parameter :
= 10050
Search results :
35931 - 35940
of
37026
sentences with occurrences (incl. reading variants) .
Copy token ID
verb_irr
(unspecified)
V
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
place_name
(unspecified)
TOPN
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
fr
Elle vient d'Eléphantine, avec Sothis et Anoukis.
Author(s) :
Aurélie Paulet ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch , Peter Dils
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 11/14/2019 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 3 in co(n)text
Copy token ID
verb_caus_3-lit
(unspecified)
V
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
verb_caus_3-inf
(unspecified)
V
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
verb_3-inf
(unspecified)
V
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
fr
Tu es celui qui fait advenir l'eau, celui qui verse le flot, celui qui fait émerger l'inondation au moyen de ses humeurs.
Author(s) :
Aurélie Paulet ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch , Peter Dils
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 11/14/2019 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 7 in co(n)text
Copy token ID
verb_irr
(unspecified)
V
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
verb_3-lit
(unspecified)
V
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
particle
(unspecified)
PTCL
Copy token ID
verb_irr
(unspecified)
V
fr
Elle vient de du 12. nome de Haute-Egypte [... ... ...] Horus, qui se tient sur la colonne, sans aller [... ... ...]
Author(s) :
Aurélie Paulet ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 11/14/2019 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 3 in co(n)text
Copy token ID
mw
(unspecified)
—
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
verb_caus_2-lit
(unspecified)
V
fr
[Tu es ... ...] il/son [...] dans l'obscurité (?) du ciel, illuminant les deux terres.
Author(s) :
Aurélie Paulet ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 11/14/2019 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 4 in co(n)text
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
verb_3-inf
(unspecified)
V
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
fr
[...] sa brique de naissance [... ... ...] les deux sanctuaires, sans qu'il y ait de ville vide de son ka
Author(s) :
Aurélie Paulet ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 11/14/2019 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 1 in co(n)text
Copy token ID
ms
(unspecified)
—
Copy token ID
verb_3-lit
(unspecified)
V
Copy token ID
adverb
(unspecified)
ADV
Copy token ID
particle
(unspecified)
PTCL
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
fr
[... ... ...] ancien, advenu au commencement, alors que sa majesté est le ka/nom [...]
Author(s) :
Aurélie Paulet ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 11/14/2019 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 2 in co(n)text
Lücke
⸮msi̯.tw?
1Q
nwn
Opet 176.4
ca. 17Q
Opet 176.5
ca. 17Q
Opet 176.6
ca. 17Q
Opet 176.7
ca. 4Q
[___].tj
m
ca. 13Q
Opet 176.8
ca. 4Q
n
=f
[___].PL
2Q
n_j.PL
Personendeterminativ
jwi̯.t
n_j
Kinddeterminativ
m-ḫt
=k
ca. 6Q
Opet 176.9
ca. 7Q
⸮jwḥ?
⸮nb?
ca. 8Q
Opet 176.10
ca. 17Q
Opet 176.11
ca. 17Q
Opet 176.12
ca. 17Q
Opet 176.13
ca. 17Q
Opet 176.14
ca. 16Q
[___].t.PL
Gottesdeterminativ
Opet 176.15
3Q
tp-ꜥ
ca. 13Q
Opet 176.16
3Q
ḥm
=f
r
4Q
Spuren
ca. 8Q
Opet 176.17
.tj
m
___
=s
jm.y
Spuren
ca. 10Q
Fortsetzung in Opet 178.e?
Copy token ID
verb_3-inf
(unspecified)
V
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
[___].tj
(unspecified)
—
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
[___].PL
(unspecified)
—
Copy token ID
n_j.PL
(unspecified)
—
Copy token ID
Personendeterminativ
Copy token ID
verb_irr
(unspecified)
V
Copy token ID
n_j
(unspecified)
—
Copy token ID
Kinddeterminativ
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
⸮jwḥ?
(unspecified)
—
Copy token ID
⸮nb?
(unspecified)
—
Copy token ID
Opet 176.10
Copy token ID
Opet 176.11
Copy token ID
Opet 176.12
Copy token ID
Opet 176.13
Copy token ID
Opet 176.14
Copy token ID
[___].t.PL
(unspecified)
—
Copy token ID
Gottesdeterminativ
Copy token ID
Opet 176.15
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
Opet 176.16
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
r
(unspecified)
—
Copy token ID
Opet 176.17
Copy token ID
.tj
(unspecified)
—
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
___
(unspecified)
—
Copy token ID
=s
(unspecified)
—
fr
⸮mis au monde? [...] ⸮le Noun? [...] [...] dans [...] [...] il a [...] ⸮...? après toi [...] [...] ⸮...? [...] [...] ⸮dieux? [...] avant [...] [...] sa majesté [...] ⸮...? [...] [...] dans ⸮...? ce qui est dans ⸮...? [...]
Author(s) :
Aurélie Paulet ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 11/14/2019 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 3 in co(n)text
Copy token ID
Dd, E2, Z. 4
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
adjective
(unspecified)
ADJ
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
adverb
(unspecified)
ADV
fr
Toute protection, vie et santé sont derrière lui comme derrière Rê éternellement.
Author(s) :
René Preys ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch , Peter Dils
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 05/01/2023 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 1 in co(n)text
Copy token ID
hockende Göttin mit Opfergaben, Hemuset Symbol auf dem Kopf
Copy token ID
über der Göttin
Copy token ID
verb_irr
(unspecified)
V
Copy token ID
substantive
(unspecified)
N
Copy token ID
kings_name
(unspecified)
ROYLN
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
hinter der Göttin
Copy token ID
verb_3-inf
(unspecified)
V
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
nb
(unspecified)
—
fr
Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocra[tor], le fils de Rê, le maître des couronnes, Césa[r], est venu [près de toi] pour t'apporter la Hemouset [... ... ...]
Author(s) :
Aurélie Paulet ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 11/14/2019 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 2 in co(n)text
Copy token ID
verb_caus_2-lit
(unspecified)
V
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
verb_3-lit
(unspecified)
V
fr
Il établit pour toi tes pains [... ... ...] ils adviennent.
Author(s) :
Aurélie Paulet ;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 11/14/2019 )
Go to/cite sentence
Sentence no. 3 in co(n)text
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).