Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = d2870
Search results: 3941 - 3950 of 4974 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    IX,14
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de gelehrt, weise, Gelehrter

    (unspecified)
    N

    preposition
    de gehörig zu, unter, von

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de Kind

    (unspecified)
    N

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    verb
    de geeignet (sein), nützlich (sein)

    (unspecified)
    V

    preposition
     

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

de Das kluge von den Kindern ist es, das des Lebens wert ist.

Dating (time frame): (no date edited)
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/10/2019)



    IX,21
     
     

     
     

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Lehre

    (unspecified)
    N.f:sg

    ordinal
    de 〈〈bildet Ordinalzahlen〉〉

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Weg [metaphorisch]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    verb
    de entstehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Schutz, Protektion

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de nicht [Negationsverb]

    (unspecified)
    V

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    verb
    de [periphrastisch mit Verbum / Substantiv]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Plr.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de bedrücken, unterdrücken

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -2sg.m

de Die 11. Lehre: Der Weg, dir Schutz zu verschaffen, daß man dich nicht bedrängt.

Dating (time frame): (no date edited)
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/10/2019)



    1
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Isis die Große, große Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de große Göttin

    (unspecified)
    DIVN


    2
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de geben

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Parthenios (Epistates der Isis von Koptos)

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Der des Min"]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de ["Die des Hohen"(?)]

    (unspecified)
    PERSN


    3
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de Verwalter der Isis

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

de [Das] Haus der großen Isis, Gottesmutter, der großen Göttin, die Leben gibt dem Parthenios, Sohn des Paminis, seine Mutter ist Tapchois, dem Verwalter (bzw. Bevollmächtigten) der Isis, bis in Ewigkeit.

Dating (time frame): (no date edited)
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    XIV,1
     
     

     
     

    undefined
    de [beim Präsens I]

    (unspecified)
    (undefined)

    preposition
    de [nach bn-ı͗w]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de gelehrt, weise, Gelehrter

    (unspecified)
    N

    particle
    de [Postnegation]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de (Weg) weisen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Weg [metaphorisch]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de anderer, weiterer [selbständig]

    (unspecified)
    ADJ

de Nicht ist (notwendigerweise) ein Weiser, wer einem anderen den Weg zeigt.

Dating (time frame): (no date edited)
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/10/2019)



    XIV,4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Essen, Nahrung (= ẖr.t)

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb
    de erproben, überlegen (= ḏnt)

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Arbeit [Tätigkeit]

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb
    de aufstellen, festsetzen, einsetzen

    (unspecified)
    V

    particle
    de [Bildeelement des Aoristes]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de wenig sein, gering sein

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Sklave, Diener

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Gut) bemessene Speise, festgesetzte Arbeit - da ist ein Diener klein (d.h. demütig) gegenüber (seinem) Herrn.

Dating (time frame): (no date edited)
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/10/2019)



    XIV,11
     
     

     
     

    particle
    de wenn

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Stock

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de fern sein, sich entfernen (mit r: von)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de (retten, schützen, sich verstecken u.a.m.) vor

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Oberster, Herr, Vorsteher

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [Negation des Aorists]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Sklave, Diener

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de (mit "dativischem" n) hören auf, gehorchen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.m

de Wenn (der) Stock fern vom Herrn ist, hört der Diener nicht auf ihn.

Dating (time frame): (no date edited)
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/10/2019)



    XIV,14
     
     

     
     

    particle
    de 〈〈Bildeelement des Aoristes〉〉

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Plr.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Leid, Böses

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Kraft, Stärke; Macht

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [= r-ḏbꜣ] wegen

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de lassen

    (unspecified)
    V

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Feind; gottlos

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Macht, Verfügungsrecht, Verfügungsgewalt

    (unspecified)
    N.m:sg

de Schlimmes wird dem mächtigen Herrn angetan, weil (d.h. wenn) er den Gottlosen an der Macht läßt (wörtl. ..."wegen (des) den Rebellen in Macht Lassens").

Dating (time frame): (no date edited)
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/10/2019)



    XIV,19
     
     

     
     

    particle
    de 〈〈Bildeelement des Aoristes〉〉

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de geben

    (unspecified)
    V

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Macht, Verfügungsrecht, Verfügungsgewalt

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de gelehrt, weise, Gelehrter

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [= r-ḏbꜣ] wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Angelegenheit; Amt; Befehl, Auftrag

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der Gott gibt einem Weisen Macht wegen (dessen) Auftrag.

Dating (time frame): (no date edited)
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/10/2019)



    XV,6
     
     

     
     

    verb
    de [Bildeelement des Zweiten Tempus]

    (unspecified)
    V

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Schicksal

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de und

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Ereignis, Begebenheit, Zufall, Begegnung

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de gehen und kommen

    (unspecified)
    V

    particle
    de [Temporalis] als, nachdem (= (n-)ḏr.t)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de befehlen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Plr.]

    (unspecified)
    -3pl

de Das Schicksal und der Zufall kommen und gehen, wenn er (der Gott) (es) ihnen befiehlt.

Dating (time frame): (no date edited)
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/10/2019)



    XV,10
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de geben

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Reichtum, Glück, Segen

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de gelehrt, weise, Gelehrter

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [= r-ḏbꜣ] wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Großzügigkeit(?)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der Gott ist es, der einem Weisen Reichtum wegen (dessen) Großzügigkeit gibt.

Dating (time frame): (no date edited)
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/10/2019)