Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 124280
Search results: 31 - 40 of 90 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    particle_nonenclitic
    de siehe!

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    particle_enclitic
    de [Betonungspartikel, nachgestellt]

    (unedited)
    =PTCL

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Sterne

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de Heliopolis

    (unedited)
    TOPN

    substantive_fem
    de Sonnenvolk

    (unspecified)
    N.f:sg




    2
     
     

     
     

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de ON/Babylon

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de Siehe doch, die ḫꜣ-bꜣ=s-Sterne sind in Heliopolis, das Sonnenvolk in Cheraha!

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/03/2022)


    verb_3-inf
    de waschen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Öffnung, Tür

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de ON/Babylon

    (unspecified)
    TOPN


    567
     
     

     
     

de Du hast dich am Wasserzugang von Cheraha gewaschen.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de existieren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Stunde

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_irr
    de geben

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Rast

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gefolge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de [Heiligtum des Thot]

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    artifact_name
    de Horus im Horizont (Sphinx von Gize)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de neben

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Sokar

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Rosetau

    (unspecified)
    TOPN

    gods_name
    de Renenutet

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Hügel von Tja-mut (heiliger Ort bei Giza)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Grabanlage

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de Mut

    (unspecified)
    DIVN




    {[[ḥnw.t]]}
     
     

    (unedited)





    {[[mw.t-nṯr.w]]}
     
     

    (unedited)


    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Mauer

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de nördlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Mauer

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de südlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    gods_name
    de Sachmet

    (unspecified)
    DIVN




    7
     
     

     
     

    epith_god
    de Herrin von Chas

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Morgendlicher

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Ältester Zauberer

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Ort

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de heilig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de erstes Mal; Urzeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nähe

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    place_name
    de Babylon (bei Altkairo)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Tempelstraße

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont (bildl. für Palast, Tempel, Grab)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

de Dann war es für ihn an der Zeit (lit.: wurde seine Zeit), seinem Gefolge (= seinem Gefolgsmann und den Pferden) eine Ruhepause zu gönnen, am Heiligtum (?) des Harmachis, direkt neben Sokar in Ro-setau, Renenutet in Djeme auf dem (Wüsten-/Pyramiden-)Plateau, Mut, 〈Herrin der〉 nördlichen 〈Mauer〉 und Herrin der südlichen Mauer, Sachmet, der Vordersten von Chas, Seth, dem Morgendlichen, dem ältesten Magier, (am) heiligen Ort des Ersten Males (= des Urbeginns), in der Nähe der Herren von Cheri-aha (= das ägypt. Babylon), (am) Gottesweg der Götter zum westlichen Horizont (von) Heliopolis.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber (Text file created: 05/28/2019, latest changes: 02/23/2023)


    verb_3-lit
    de schaffen, erzeugen, ersinnen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de wegen [Grund, Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Dazugehöriger, Bewohner

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de ON/Babylon

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Dazugehöriger, Bewohner

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de Die Bewohner von Cheraha und Heliopolis sind für mich (schöperisch) tätig.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/01/2020)





    12
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Stätte; Hügel

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de ON/Babylon

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    gods_name
    de GN/Hapi

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Stätte von Cheraha - der Gott in ihr: Hapi

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Veronica Zampedri, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/28/2021)


    substantive_fem
    de Stätte; Hügel

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de ON/Babylon

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de Stätte von Cheraha

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anne Grischeck, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/10/2021)


    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_fem
    de Stätte; Hügel

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. fem.sg.+dual.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de ON/Babylon

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de abwehren, abweisen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg




    961
     
     

     
     

    preposition
    de hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de ON/Busiris

    (unspecified)
    TOPN

    verb_irr
    de veranlassen (daß)

    (unspecified)
    V

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de wägen, messen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [Maß], [Meßgerät]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de führen, leiten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de hin zu, von her [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de essen

    (unspecified)
    V




    962
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gottesopfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ach-Geist, Verklärter

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Oh du Stätte von Cheraha, die die Überschwemmung von Busiris abhält, die (aber) zuläßt, daß die Überschwemmung/Hapi in Scheffeln gemessen kommt, um sie dem Mund des Essenden zuzuleiten, die den Göttern Gottesopfer und den "Verklärten" Totenopfer gibt!

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anne Grischeck, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/10/2021)


    verb_3-lit
    de stehen, aufstehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    964
     
     

     
     

    preposition
    de zu, bis, an, in [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [Gewässer im Jenseits]

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. fem.sg.+dual.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de ON/Babylon

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de befindlich auf, über

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Wasser, Gewässer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de so daß, bis daß

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    965
     
     

     
     

    preposition
    de in, am [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    verb_caus_2-lit
    de schweigen machen, beruhigen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Abend

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Sie stellt sich zu jenen Bereich von Cheraha hin, dem Kollegium über dem Wasser, bis sie zu ihrer Stunde des Beruhigens, dem Abend, gesehen wird.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anne Grischeck, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/10/2021)


    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de ON/Babylon

    (unspecified)
    TOPN




    966
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de befindlich auf, über

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Wasser, Gewässer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de öffnen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Kanal

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl
Glyphs artificially arranged

de Götter in Cheraha, Kollegium über der Flut, öffnet mir eure Kanäle!

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anne Grischeck, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/10/2021)


    verb
    de stolz; froh, o. ä., jedenfalls eine positive Eigenschaft

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg




    969
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de wie

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de ON/Babylon

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de Mein Sinn sei stolz wie (der des) Gottes in Cheraha.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anne Grischeck, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/10/2021)