Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 67970
Search results: 31 - 40 of 88 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb
    de kommt!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [kausal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Stimme

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Komm doch auf meine Stimme!

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/24/2020)


    verb
    de kommt!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Königsgemahlin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_masc
    de Königstochter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Schwester

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N
Glyphs artificially arranged

de "Lasst uns doch (gemeinsam) gehen, ihr Königsgemahlinnen, Königstöchter und Königsschwestern!

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/15/2023)


    substantive_fem
    de Sitz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Thron

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de kommt!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de umgeben

    Imp.pl
    V\imp.pl

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
Glyphs artificially arranged

de Mein [Sitz], mein Thron, kommt zu mir, umgebt [mich].

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/05/2022)


    verb
    de kommt!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gefolge

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
Glyphs artificially arranged

de Kommt zu mir in/als mein Gefolge.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/05/2022)


    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_fem
    de Duat; Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_fem
    de Flut

    (unspecified)
    N.f:sg

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de lasst uns gehen!; kommt!

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de hören

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl




    x+3.2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.ngem.sgf.1sg
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Oh Himmel, oh Erde, oh Unterwelt, oh Flut, oh jene Götter, die in ihnen sind!
Kommt, damit ihr alles, was ich [sage], hören werdet.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 03/28/2017, latest changes: 02/28/2023)


    verb
    de kommt!

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de retten

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    particle
    de [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg




    x+7.15
     
     

     
     

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de böse

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Kommt! Möget ihr (Herrn) NN, geboren von (Frau) NN, vor jeglicher bösen Sache retten!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 03/28/2017, latest changes: 02/28/2023)





    x+4,7
     
     

     
     

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de Süden

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Norden

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Osten

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de sich Gedanken machen (um)

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Gedanke; Plan

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.); Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de (jmdn.) erfreuen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    ca. 2 cm
     
     

     
     




    x+4,8
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de sich Gedanken machen (um)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Gedanke; Plan; Leitung

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de im Inneren

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kapelle; Schrein

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de sich Gedanken machen (um)

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Gedanke; Plan; Leitung

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.); Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de kommt!

    (unspecified)
    V

de (x+4,7) [Oh] (ihr) Götter des Südens, des Nordens, des Westens (und) [des Ostens], die die [Leitung ausüben] überall im Land (und) das Herz ⸢des⸣ [….] erfreuen, (x+4,8), die die Leitung ausüben im Inneren des (Götter)schrein[s], die die [Leitung (?) ausüben] überall auf der Erde. Kommt!

Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Text file created: 09/28/2017, latest changes: 09/08/2023)


    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Die große Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Die kleine Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN




    x+4,17
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de richten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_fem
    de Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de hervor (lokal); vor

    (unspecified)
    ADV

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de lasst uns gehen!; kommt!

    (unspecified)
    V

de Oh Große Neunheit, oh [kleine] Neunheit! (x+4,17) (ihr,) die (maat)gerecht richtet vor Re! Kommt!

Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Text file created: 09/28/2017, latest changes: 09/08/2023)


    verb
    de kommt!

    (unspecified)
    V

de Kommt!

Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Text file created: 09/28/2017, latest changes: 09/08/2023)


    verb
    de kommt!

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de [Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de welche(r) nicht (invariables neg. Rel.Pron. )

    (unspecified)
    REL:m.sg

    substantive_masc
    de die zwei Ohren

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Loch der Schlange

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Partikel zur Einleitung des Existenzsatzes]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Wächter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Pe (Buto)

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de ON/[Stadt, die später Buto bildet]

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de bedürfen; erbitten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Flüssigkeit, Ausfluss (o. Ä.)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de ihn

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_3-lit
    de essen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    4Q zerstört
     
     

     
     

de Komm, bṯṯ-Schlange, die (du) keine Ohren ha(s)t, die (du) gegen ihn (d.h. den Gebissenen) herausgekommen (b)ist aus deinem (wörtl.: ihrem) Loch, deren Wächter in Pe und Dep ist, der den Ausfluss des Anubis (scil.: als Nahrung) erbittet: Er veranlasste, dass er/es gegessen wurde (wörtl.: Er gab ihn/es, indem er/es gegessen wurde); [---]

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)