Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 171990
Search results:
391–400
of
876
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle_nonenclitic
de
ach! (Interjektion)
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
bringen
Inf_Aux.mtw
V\inf
4
Beginn der Zeile ist zerstört.
⸮ḥꜣ.t?
(unedited)
(infl. unspecified)
⸮___?
(unedited)
(infl. unspecified)
adjective
de
jeder
(unspecified)
ADJ
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
Rest der Zeile ist zerstört.
5
Beginn der Zeile ist zerstört.
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adverb
de
auch, ebenfalls (am Satzende)
(unspecified)
ADV
⸮___?
(unspecified)
(infl. unspecified)
Rest der Zeile ist zerstört.
6
Beginn der Zeile ist zerstört.
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
schnell gehen
Inf_Neg.tm
V\inf
Rest der Zeile ist zerstört.
de
Gib acht und bringe [...] -?- jede(?) [...], während(?) der(?) [...] dir ebenfalls -?- [...] ohne zu eilen (o.ä.) [...]
Dating (time frame):
Author(s):
Deir el Medine online;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/17/2022,
latest changes: 10/14/2024)
de
Wenn du nicht schickst (?) [..., dann ... ...]
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
de
Wenn du nicht schickst (?) [..., dann ... ...]
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Rto 1
substantive
de
Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)
(unspecified)
N:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Beschwörung
(unspecified)
N.f:sg
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
packen
Inf
V\inf
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Maul
(unspecified)
N.m:sg
Rto 2
verb_3-lit
de
beißen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
Inf
V\inf
verb_irr
de
zulassen (dass)
Neg.compl.t
V\advz
verb_4-inf
de
sich nähern; herumziehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
Rto 3
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
de
Anfang der Beschwörung der 〈...〉-Tiere (?, Skorpione?), um ein beißendes Maul zu packen, um zu verhindern, dass das/dieses Gift herumzieht.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 03/24/2023,
latest changes: 10/14/2024)
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_2-gem
de
beugen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Heil
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
habgierig sein
(unedited)
V(infl. unedited)
adjective
de
anderer
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Anteil
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_2-lit
de
verdrängen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
wegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Besitz
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
de
leer sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
de
lügen
(unedited)
V(infl. unedited)
de
der sich nicht verlässt auf das Heil, der nicht schädigt einen Anderen wegen seinem Anteil, der nicht verdrängt einen Mann wegen der Sache des Vaters, der frei ist von Verleumdung
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
8,7
8,7
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
de
stoßen
Neg.compl.unmarked
V\advz
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
(etwas) getan haben (mit Infinitiv)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
de
erreichen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
[•]
de
Wer sich nicht mit ihm angelegt hat, ist einer, der in der Vergangenheit Land erreicht hat (d.h. er ist bestattet worden oder hatte Erfolg).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
3
8,8
8,8
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb
de
streiten
Neg.compl.unmarked
V\advz
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
ruhen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Pyramide
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
•
undefined
de
Ende
(unspecified)
(undefined)
de
Wer sich nicht mit ihm gezankt hat, ist einer, der in seiner (des Königs) Pyramidenanlage ruht.
(Pause-Zeichen)
(Pause-Zeichen)
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_irr
de
geben
Neg.compl.t
V\advz
verb_2-lit
de
verschlucken
Rel.form.n.sgf.2pl
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
•
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leib
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
2,15
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
•
verb_3-lit
de
abschneiden
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
de
Sache
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stpr.3pl
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
de
Fuß
Noun.du.stpr.3pl
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
•
de
"Wenn ihr nicht das, was ihr verschluckt habt, zur Erde gebt vom Leib dieser Göttin, (dann) wird etwas von eueren (wörtl. ihren) Armen und eueren (wörtl. ihren) Beinen abgeschnitten werden."
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
verb_3-inf
de
hochheben
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_masc
de
Arm
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
anhalten
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Lebender
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
verb_3-lit
de
vergelten
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
3,2
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Gemetzel
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leib
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
•
de
Damit nicht der Arm gegen es durch die Menschen erhoben werde, hielt das Gift an in den Lebenden, nachdem man ihm das Gemetzel, das in ihren Leibern war, vergolten hatte.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
legen
Inf.stpr.2sgm_Neg.m jri̯
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive
de
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
fungieren als
Inf.t_Neg.tm
V\inf
2-3
substantive_masc
de
Tor; Dummkopf
(unspecified)
N.m:sg
•
de
Überlaß dich nicht dem Wirken (wörtl.: den Armen) deines Herzens,
damit du nicht töricht handelst (wörtl.: den Törichten spielst)!
damit du nicht töricht handelst (wörtl.: den Törichten spielst)!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.