Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 181780
Search results:
391–400
of
522
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-inf
de
(jmdn.) übersetzen (über/nach)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
zu (lok.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Osten
(unedited)
N.f(infl. unedited)
26,1
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Möge ich zum Osten des Himmels übersetzen!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
26,10
substantive_masc
de
Spruch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
(jmdn.) übersetzen (über/nach)
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Osten
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Spruch, um nicht zum Osten überzusetzen
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
preposition
de
wenn (konditional)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
ergreifen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
26,13
preposition
de
wenn (konditional)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
(jmdn.) übersetzen (über/nach)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Osten
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
wenn (konditional)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
tun
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Frevler; Rebell
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
substantive_fem
de
Verwundung; Gemetzel; Unheil
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
schlecht; böse; unheilvoll
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
[mit Infinitiv im Präsens I]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
(jmdn.) heranbringen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
substantive_fem
de
Horn
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_2-lit
de
fallen
(unedited)
V(infl. unedited)
26,14
substantive_fem
de
Träne
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Auge des Horus
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_2-lit
de
verschlucken; verschlingen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Phallus
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
de
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kopf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
de
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_2-lit
de
stechen
(unedited)
V(infl. unedited)
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
(unedited)
=PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
de
Horn
(unedited)
N.f(infl. unedited)
26,15
gods_name
de
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
Chepri (Sonnegott am Morgen)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Wenn ich gepackt werde, wenn ich zum Osten übergesetzt werde, wenn die Frevler ein schlimmes Gemetzel an mir verüben und mir das Hörnerpaar bringen ("beim Bringen..."), dann werden Tränen* aus dem Horusauge fallen, dann wird der Phallus des Re den Kopf des Osiris verschlingen, dann werden nämlich nicht die Hörner des Re Chepri stechen**.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-inf
de
(jmdn.) übersetzen (über/nach)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Osten
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
(Also) werde (ich) nicht zum Osten übergesetzt werden.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb
de
begrüßen; huldigen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
gods_name
de
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
im
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
aufgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
gods_name
de
Atum
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
de
überqueren
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Falke
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
epith_god
de
der mit festlich gemachter Brust
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
der Schöngesichtige
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
24,4
preposition
de
mittels
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Federschmuck
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Sei gegrüßt, Re, in deinem Aufgang, Atum, Horus, der den Himmel überfährt, großer Falke mit festlich geschmückter Brust, Schöngesichtiger mit der Doppelfeder!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_3-inf
de
überqueren
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
24,7
preposition
de
in (Zustand)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Leben
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wohlergehen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Du hast den Himmel oben in Leben und Wohlergehen überquert.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
reS 7
substantive_masc
de
Vater; Großvater
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
person_name
de
Horsiese
(unspecified)
PERSN
verb_2-lit
de
wirkungsmächtig sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
trefflich sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-gem
de
[aux.]
SC.pass.gem(redupl).3sgm
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
überqueren
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Spitze
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Götterbarke
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
fällen
Inf
V\inf
gods_name
de
Der Strafende
(unspecified)
DIVN
reS 8
verb_2-lit
de
sagen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Böses
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
vernichten
Inf
V\inf
verb_2-gem
de
sein
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Der Ba meines Vater Harsiese (C) ist nämlich fürwahr nützlich und vortrefflich, wenn er täglich den Himmel überfährt an der Spitze der Barke des Re, wobei er die Nik-Schlange fällt und Böses ausspricht gegen sie, um ihre Existenz zu vernichten.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/07/2020,
latest changes: 10/14/2024)
verb_3-inf
de
herausgehen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
überqueren
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Firmament
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-lit
de
sich gesellen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
unter (einer Anzahl von)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Stern
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Möge ich zum Himmel herausgehen, möge ich das Himmelsgewässer überqueren, möge ich mich zu den Sternen gesellen.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/04/2022,
latest changes: 10/14/2024)
zwischen Betendem und Chons
zwischen Betendem und Chons
1
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
epith_god
de
Herr der Wahrheit
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der von der Maat lebt
(unspecified)
DIVN
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
epith_god
de
Herr der Pläne
(unspecified)
DIVN
2
epith_god
de
der den frühen Morgen aussendet
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
durchziehen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
3
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schiff
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
durchziehen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
4
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
aufspringen lassen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Verklärter (seliger Toter)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
de
niederschweben
SC.pass.gem(redupl).3sgm
V~post.pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
5
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Schu
(unspecified)
DIVN
preposition
de
zwischen
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
"O Herr der Maat, der von der Maat lebt, o Herr der Pläne, der die Morgen aussendet, nachdem er den Himmel in Frieden mit Re in seiner Barke durchzogen hat, nachdem er die Unterwelt 〈wie〉 jeden Tag durchzogen hat, um die Verklärten aufzuwecken, wenn er als Schu zwischen ihnen (= Himmel und Unterwelt) schwebt.
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/18/2022,
latest changes: 10/14/2024)
verb_2-lit
de
betreten
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[heilige Barke des Osiris in Abydos]
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
überqueren
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Fluss
(unspecified)
N.m:sg
22
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gottesschiff
(unspecified)
N.f:sg
de
Möge sie die Neschmet-Barke betreten und das Wasser (22) in der Barke des Gottes überqueren.
Dating (time frame):
Author(s):
John M. Iskander;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Theresa Annacker,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 12/18/2017,
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.