Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 400313
Search results:
391 - 400
of
2538
sentences with occurrences (incl. reading variants).
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_4-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
(unspecified)
PREP
mꜣ[_]
(unspecified)
—
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_caus_4-lit
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
preposition
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
substantive_masc
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Pepi ist einer, der in ⸢...⸣ sitzt [...] Nechbet, indem sie mir ihre Brüste zu mir herabhängen läßt...(?) Gerste [...]
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
de
⸢Osiris⸣ [Pepi, ...].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/04/2021)
interjection
(unspecified)
INTJ
kings_name
(unspecified)
ROYLN
de
O Osiris Pepi!
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/22/2021)
verb_irr
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Noun.du.stpr.3sgf
N.m:du:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
kings_name
(unspecified)
ROYLN
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
de
Die mꜣṯ.t-Baumgöttin hat ihre Arme dem Merire gereicht, [die Türhüterin des Himmels].
1440e
P/D post/W 13 = 727
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
particle
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
kings_name
(unspecified)
ROYLN
de
Es werden Merire keine Hindernisse bereitet werden.
1441b
P/D post/W 14 = 728
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
Rel.form.n.sgf.3pl
V\rel.f.sg-ant:stpr
de
[Osiris Pepi, nimm dir das Horusauge, das] sie [ausgespieen haben].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/05/2021)
preposition
(unspecified)
PREP
kings_name
(unspecified)
ROYLN
de
[Für diesen Pepi.]
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/05/2021)
2234b
2234b
kings_name
(unspecified)
ROYLN
verb_irr
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Diesen Pepi, Geb hat ihn gegeben, [Nut hat ihn empfangen].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/05/2021)
kings_name
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Pepi, du bist ein Großer, Sohn eines Großen.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/20/2021)
verb_3-lit
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
(unspecified)
ROYLN
preposition
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
P/A/W 25 = 184
verb_3-lit
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
(unspecified)
ROYLN
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
de
Dieser Pepi wird zusammen mit ihm aufspringen, dieser Pepi wird auf der östlichen Seite des Himmels gehen.
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).