Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 96700
Search results: 4081–4090 of 9961 sentences with occurrences (incl. reading variants).






    394
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    substantive_fem
    de
    [Isisblut-Symbol]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    bestehend aus

    (unedited)
    gen


    substantive
    de
    [Schmuckstein], Jaspis

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    legen, setzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist, Verklärter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Spruch für ein Tit-Amulett aus Jaspis, das dem "Verklärten" mitgegeben wird.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Veronica Zampedri, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/31/2021)






    397
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen, mitteilen, nennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    man [pron. suff. 3. sg.]

    (unedited)
    -3sg.c


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    [Isisblut-Symbol]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    bestehend aus

    (unedited)
    gen


    substantive
    de
    [Schmuckstein], Jaspis

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    salben, sich salben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Flüssigkeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    substantive_masc
    de
    [Pflanze]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    auffädeln

    (unedited)
    V(infl. unedited)





    398
     
     

     
     


    preposition
    de
    auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Bast (?) der Sykomore (Amulettschnur)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    legen, setzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu, bis, an, in [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    Hals, Kehle

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist, Verklärter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg
Glyphs artificially arranged
de
Man spreche diesen Spruch über ein Tit-Amulett aus Jaspis, indem es mit dem Saft der ꜥnḫ-jmj-Pflanzen getränkt ist, auf Sykomorenbast aufgefädelt und diesem "Verklärten" um den Hals gelegt ist.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Veronica Zampedri, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/31/2021)



    substantive_fem
    en
    daughter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    artifact_name
    en
    Mentju-nomads

    (unspecified)
    PROPN


    verb_irr
    en
    to give

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    en
    she

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    en
    to (of persons)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    en
    you

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    en
    libation water

    (unspecified)
    N.m:sg
en
The daughter of the Mentiu, (as) she gives to you cool water.
Author(s): Ariel Singer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 07/28/2022, latest changes: 05/02/2025)



    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    demonstrative_pronoun
    de
    Dieses, [pron. dem.]

    (unedited)
    dem.c


    preposition
    de
    gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    bleiben, fest sein, fortdauern

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    Ausrüstung, Geräte

    (unedited)
    N(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Dies ist mir verliehen, um durch Ausrüstung dauerhaft zu sein.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/16/2022)




    Der König

    Der König
     
     

     
     





    a1
     
     

     
     


    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' III.]

    (unspecified)
    ROYLN





    a2
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Amenophis-heka-Waset

    (unspecified)
    ROYLN





    a3
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der vollkommene Gott „Herr-der-Wahrhaftigkeit-ist-Re“, der Sohn des Re Amenhotep-heqa-waset, beschenkt mit Leben.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Charlotte Dietrich, Anja Weber (Text file created: 06/26/2019, latest changes: 09/10/2024)

Der Gott Amun

Der Gott Amun a4 Jmn-Rꜥw 1Q a5 ḏi̯ =f ḫpš n nb-tꜣ.wj




    Der Gott Amun

    Der Gott Amun
     
     

     
     





    a4
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN





    1Q
     
     

     
     





    a5
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN
de
Amun-Re […]; er gibt Stärke/das Sichelschwert an den Herrn der Beiden Länder.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Charlotte Dietrich, Anja Weber (Text file created: 06/26/2019, latest changes: 09/10/2024)

Die Göttin Anukis

Die Göttin Anukis a6 ꜥnq.t nb(.t)-Sṯ.t a7 ḏi̯ =s ꜥnḫ nb mj Rꜥw




    Die Göttin Anukis

    Die Göttin Anukis
     
     

     
     





    a6
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Anukis

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrin von Sehel

    (unspecified)
    DIVN





    a7
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Anukis, Herrin von Sehel; sie gibt jedes Leben wie Re.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Charlotte Dietrich, Anja Weber (Text file created: 06/26/2019, latest changes: 09/10/2024)



    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Herrlichkeit, Nützliches

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    particle
    de
    [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr, Besitzer von etw.

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Würdenzeichen, Würde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Reinigung, Reinheit, Reinigungsopfer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)





    348
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Von den "Herren der Würde" ist mir Ach-Kraft in der Reinheit des Osiris verliehen.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/23/2020)






    49,1
     
     

     
     



    Vertical columns before the king’s face

    Vertical columns before the king’s face
     
     

     
     


    epith_king
    en
    Horus (as the first element of the king's titulary)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    en
    [Horus name of Amenhotep III]

    (unspecified)
    ROYLN





    49,2
     
     

     
     


    epith_king
    en
    king of Upper and Lower Egypt

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    en
    lord of the two lands

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    en
    lord of crowns

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    en
    Nebmaatre (throne-name of Amenhotep III)

    (unspecified)
    ROYLN





    49,3
     
     

     
     


    epith_king
    en
    son of Re

    (unspecified)
    ROYLN


    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    en
    body; belly; womb

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    en
    the beloved (of)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    en
    him

    (unspecified)
    -3sg.m


    kings_name
    en
    [nomen of Amenhotep III]

    (unspecified)
    ROYLN





    49,4
     
     

     
     


    epith_king
    en
    mage of Re

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    en
    foremost of the Two Lands

    (unspecified)
    ROYLN





    49,5
     
     

     
     


    verb_irr
    en
    to give

    (problematic)
    V(problematic)


    verb_3-lit
    en
    to live

    (problematic)
    V(problematic)


    substantive_masc
    en
    stability; duration

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    en
    dominion; power

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    en
    like

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    en
    Re

    (unspecified)
    DIVN
en
[49,1] Horus, strong bull, appearing in truth, [49,2] king of Upper and Lower Egypt, lord of Two Lands, lord of crowns, Nebmaatre [49,3] son of Re of his body, whom he loves, Amenhotep, Ruler-of-Thebes, [49,4] the image of Re, foremost of the Two Lands, [49,5] given life, stability, and dominion like Re.
Author(s): Ariel Singer (Text file created: 08/05/2022, latest changes: 11/23/2023)

Right of the winged solar disk

49,16 Right of the winged solar disk Bḥd.t(j) nṯr-ꜥꜣ sꜣb-šw.t nb-p.t nb-Msn ḏi̯ =f ꜥnḫ wꜣs






    49,16
     
     

     
     



    Right of the winged solar disk

    Right of the winged solar disk
     
     

     
     


    gods_name
    en
    Behdety (winged sun disk)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    en
    great god

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    en
    many colored of plumage

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    en
    lord of heaven

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    en
    lord of Mesen

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    en
    to give

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    en
    he

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    en
    life

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    en
    dominion; power

    (unspecified)
    N.m:sg
en
[49,16] The Behdetite, great god, variegated of plumage, lord of the sky, lord of Mesen, as he gives life and dominion.
Author(s): Ariel Singer (Text file created: 08/05/2022, latest changes: 11/23/2023)