Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 10050
Search results: 4121–4130 of 42594 sentences with occurrences (incl. reading variants).

1185a jy.n =f jni̯.n =f n =k ḥw.t =k tw qd.t.n =f n =k 1185b grḥ P/C ant/W 9 = 398 n(.j) msw.t =k hrw n(.j) msḫn.t =k




    1185a
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    holen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    größeres Haus

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    verb_2-lit
    de
    bauen

    Rel.form.n.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    1185b
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg



    P/C ant/W 9 = 398
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Geburt

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Geburtsstätte

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Er ist gekommen und bringt dir dieses dein Haus, das er für dich geformt hat in der Nacht deiner Geburt, am Tag deiner Geburtsstätte:
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)




    1186a
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m



    bs
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_2-lit
    de
    nicht wissen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    kennen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Du bist ein bs einer, der seinen Vater nicht kennt; du kennst nicht deine Mutter.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)




    1186b
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    nicht sein; nicht sollen; [Negativverb]

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    nennen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    nicht wissen

    Partcp.act.prefx.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    verb_2-lit
    de
    kennen

    SC.act.prefx.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m
de
Möge er dich nicht denen nennen, die dich nicht kennen, so daß sie dich kennen.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)




    1
     
     

     
     



    Zerstörung
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    nisbe_adjective_substantive
    de
    ältester

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    2
     
     

     
     


    person_name
    de
    Meri-Teti

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Kosename

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Kosename

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Meri

    (unspecified)
    PERSN
de
[Ihr] ältester [Sohn], ihr Geliebter, Meri-Teti, sein Kosename ist Meri.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

P/D ant/W 72 zerstört P/D ant/W 73 zerstört P/D ant/W 74 zerstört ḥr-jb p.t ḥ[_]t zerstört P/D ant/W 75 zerstört [_]wt d[_] zerstört ḥjp =f m Spuren




    P/D ant/W 72
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    P/D ant/W 73
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    P/D ant/W 74
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    inmitten von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg



    ḥ[_]t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    zerstört
     
     

     
     



    P/D ant/W 75
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    [_]wt
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    d[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    zerstört
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    laufen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP



    Spuren
     
     

     
     
de
[...] inmitten des Himmels [...] er eilt [...]
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

zerstört P/D ant/W 76 n(.j).w(j) Šw wr.wDU m ḫnt =f qꜣi̯ zerstört




    zerstört
     
     

     
     



    P/D ant/W 76
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.dum
    PREP-adjz:m.du


    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    groß

    Adj.dum
    ADJ:m.du


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Stirn; Gesicht; Vorderseite

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    hoch sein

    (unclear)
    V(unclear)



    zerstört
     
     

     
     
de
[...] die beiden großen [...] des Schu an seine Vorderseite (hoch sein) [...]
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

zerstört P/D ant/W 79 zerstört n =f ⸢md⸣wi̯ =f n n.t(j) n =f




    zerstört
     
     

     
     



    P/D ant/W 79
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_4-inf
    de
    sprechen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[... zu dem, der nicht] hat; er spricht zu dem, der hat.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

1256a gmi̯.n =sn(j) (W)sr(.w) 1256b ndj.n sw P/C ant/W 87 = 476 sn =f Stš r tꜣ m Ndj.t 1256c m ḏd (W)sr(.w) Ppy zj =k r =j m ḫpr rn =f m Zkr




    1256a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    finden

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN



    1256b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    niederwerfen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m



    P/C ant/W 87 = 476
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Nedit (Todesort des Osiris)

    (unspecified)
    TOPN



    1256c
     
     

     
     


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_2-lit
    de
    gehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    (trennen, unterscheiden etc.) von; (fern) von; [Separation]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Sokar

    (unspecified)
    DIVN
de
Sie haben Osiris gefunden, nachdem sein Bruder Seth ihn in Nedit zu Boden geworfen hatte, als Osiris Pepi sagte: "Du sollst weggehen von mir!", wobei sein Name 'Sokar' entstand.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)




    1259b
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    aufrichten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Erster

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    1259c
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    zittern

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    Noun.du.stabs
    N:du
de
Erhebe dich doch, du Osiris Pepi, Sohn des Geb, sein Erst(geboren)er, vor dem die beiden Neunheiten zittern.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    sterben

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
(so) wird er nicht sterben.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/22/2021)