Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page. )
Search parameter :
= 96700
Search results :
4221–4230
of
9961
sentences with occurrences (incl. reading variants) .
Copy token ID
Copy token URL
nisbe_adjective_preposition
(unedited)
gen
Copy token ID
Copy token URL
nisbe_adjective_preposition
(unedited)
gen
Copy token ID
Copy token URL
nisbe_adjective_preposition
(unedited)
gen
Copy token ID
Copy token URL
nisbe_adjective_preposition
(unedited)
gen
Glyphs artificially arranged
de
Über einem Band aus Königsleinen zu sprechen, mit Tinte beschrieben (aus) dem Ruß der Tamariske und Myrrhen, indem es diesem "Verklärten" am Begräbnistag um den Hals gelegt wird.
Author(s) :
Burkhard Backes ;
with contributions by :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache ,
Jonas Treptow
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 04/16/2020 )
de
Wem dieses Amulett um seinen Hals gelegt wird, dem erweist man Gunst wie der Neunheit.
Author(s) :
Burkhard Backes ;
with contributions by :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache ,
Jonas Treptow
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 04/16/2020 )
Above the acrobatic dancers
Horizontal Line
Copy token ID
Copy token URL
Above the acrobatic dancers
Above the acrobatic dancers
Copy token ID
Copy token URL
nisbe_adjective_preposition
Adj.sgm
gen
en
[34-40,2] He has given to (me) a pod(?) of seeds(?), so has [done] the garner(?) man.
Author(s) :
Ariel Singer ;
with contributions by :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created : 07/29/2022 ,
latest changes : 06/30/2025 )
Lower sub-register
Group of musicians and dancers
Address to Hathor above musicians
Horizontal Lines over Scene
Copy token ID
Copy token URL
Group of musicians and dancers
Group of musicians and dancers
Copy token ID
Copy token URL
Address to Hathor above musicians
Address to Hathor above musicians
Copy token ID
Copy token URL
Horizontal Lines over Scene
Horizontal Lines over Scene
en
[34-40,3] Pr[ay], make jubilation for the Gold (Hathor) (and) contentment for the Lady of Two Lands, so that she may cause to endure Nebmaatre, given life.
Author(s) :
Ariel Singer ;
with contributions by :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created : 07/29/2022 ,
latest changes : 06/30/2025 )
Copy token ID
Copy token URL
particle
en
[in pseudoverbal construction]
Aux.jw.stpr.2sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
en
Hathor, you are exalted in the hair of Re, in the hair of Re, for the sky has been given to you there, the darkest part of the night, (and) the stars.
Author(s) :
Ariel Singer ;
with contributions by :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created : 07/29/2022 ,
latest changes : 06/30/2025 )
en
My mistress, come (and) protect the king, Nebmaatre, given life.
Author(s) :
Ariel Singer ;
with contributions by :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created : 07/29/2022 ,
latest changes : 06/30/2025 )
en
come, pray, Sobek, to the son of Re, Amenhotep, Ruler-of-Thebes, given life,
Author(s) :
Ariel Singer ;
with contributions by :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created : 07/29/2022 ,
latest changes : 06/30/2025 )
Above the king
Vertical groups, facingf right
Horizontal line below cartouches
Copy token ID
Copy token URL
Vertical groups, facingf right
Vertical groups, facingf right
Copy token ID
Copy token URL
Horizontal line below cartouches
Horizontal line below cartouches
en
[42,2] The good god, lord of Two Lands, Nebmaatre, [42,3] son of Re, whom he loves, Amenhotep, Ruler-of-Thebes, [42,4] given live forever.
Author(s) :
Ariel Singer
(Text file created : 08/03/2022 ,
latest changes : 11/23/2023 )
Before the vulture
Vertical groups, facing left
Copy token ID
Copy token URL
Vertical groups, facing left
Vertical groups, facing left
en
[42,5] Wadjet, may she give life, stability, (and) dominion.
Author(s) :
Ariel Singer
(Text file created : 08/03/2022 ,
latest changes : 11/23/2023 )
de
Der vollkommene Gott „Herr-der-Wahrhaftigkeit-ist-Re“, der Herr der Kraft Amenhotep-heqa-waset, beschenkt mit Leben wie Re, ewiglich.
Author(s) :
Marc Brose ;
with contributions by :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache ,
Ricarda Gericke ,
Anja Weber
(Text file created : 07/02/2019 ,
latest changes : 09/10/2024 )
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.