Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 21930
Search results: 4631–4638 of 4638 sentences with occurrences (incl. reading variants).

⸢jji̯⸣ Rest der Zeile verloren


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
" . . . kommt(en) . . . !"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de
    seit

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    epith_god
    de
    Hund

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de
    weil

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    essen

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    ausspeien

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.prefx.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    x+3,10
     
     

     
     

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    bellen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    vor

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Belohnung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Seit(dem) sagt man "Juju" (Hund), weil er kam, um das zu fressen, was er ausgespieen hatte, gemäß dem, was sein Herr gesagt hatte, (als) er [ihn wegen] seiner Belohnung anbellte.
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive
    de
    [ein Gefäß]

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-lit
    de
    bis zum Rand gefüllt sein mit (ẖr)

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Opfergabe

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    etw. (in einer Prozession in den Tempel) überführen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    x+5,10
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de
    Haus des Netzes (Heiligtum des Thot in Hermopolis)

    (unspecified)
    PROPN
Glyphs artificially arranged
de
Es kommt ein Tja-Gefäß, das mit dieser Opfergabe (bis zum Rand) gefüllt ist, (um) sie in den 'Tempel des (Fang-)Netzes' (Thottempel) (in einer Prozession) zu überführen.
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    x+6,7
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.3sg_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    nach jmds Befinden fragen, jmd. begrüßen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Angelegenheit, Befinden

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Hund (ein Name des Thot)

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Dann kam man, um sich nach ihrem Befinden zu erkundigen seitens Nephthys zusammen mit 'I' (Thot).
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    x+6,16
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    verletzen

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.wn
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    kämpfen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de
    zu jmd. (etw. sagen)!

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    erblicken

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Be (Name des Seth)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
Glyphs artificially arranged
de
Horus war verletzt nach dem Kampf mit Seth (und) Horus sagte zu seiner Mutter, nachdem er 'Be' (Seth) erblickt hatte: "Komme du (doch), meine Mutter!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_irr
    de
    kommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de
    [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    x+7,1
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de
    [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Hasenstadt (Hermopolis magna)

    (unspecified)
    TOPN




    2 bis 3Q
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    2Q
     
     

     
     

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    kämpfen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Da kam Seth in den Gau von Hermopolis . . . von . . ., um gegen [Horus] zu kämpfen.
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_fem
    de
    Frosch

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_god
    de
    das große Gesicht des Flusses

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    singen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_3-lit
    de
    schützen, bewahren

    SC.act.ngem.3sgf_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Gottesleib (Körper des Gottes und des Königs)

    (unspecified)
    N.m:sg




    x+7,7
     
     

     
     

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    kommen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    wiederholen (allg.)

    Inf
    V\inf

    substantive
    de
    Untat, Verbrechen

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gottesleib (Körper des Gottes und des Königs)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Hut-weret

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged
de
Man sagt 'Frosch, Großgesicht des Flusses, die das Wasser besang' (verzauberte), (wobei) sie den Gottesleib bewahrte, als Seth kam, um die Untat gegen den Gottesleib in Hut-weret zu wiederholen.
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-lit
    de
    retten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Das Sethtier (Seth als Tier)

    (unspecified)
    DIVN

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zelt; Halle

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm.stpr.3sgm
    PRON.rel:m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Ihy ("Musikant")

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN




    7
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Harsomtus

    (unspecified)
    DIVN


    DMammisis 204.16

    DMammisis 204.16
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN
de
Mögest du ihn bewahren vor dem Sethtier, welches zur Kapelle kommt, in der er ist, (er,) der große Ihi, Sohn der Hathor, Harsomtus, das Kind, Sohn der Hathor;
Author(s): Andreas Pries; with contributions by: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/21/2022, latest changes: 10/14/2024)